waníč

Name, call, designate, assign. šínam waníša ‘what is your name?’; tún iwaníša čí tímaš ‘what is the name of this book?’; áwaničɨnk ‘call the name! name him!’; pawaníčtanam sɨ́kni ‘they will name you Sɨ́kni‘; ana kú iwaníča náaman ‘when he [the Creator] named us’; tún patáwaničɨnx̣a kʷaaná ‘what do they call that one?’; ana kʷaaná patáwaničɨnx̣a šáak ‘that which they call shaak‘; ana kʷaaná patáwaničɨnx̣a káˀuyit ‘that which they call the root feast’; ana kú pináwanitša nč̓i naamí čikúuk pát ‘when our elder sister names herself today’; čáwpam míš pápawaničta ‘you should not call each other such names’; anam kú pánita inmíyaw tiičámyaw mɨ́ł iwá waníči kunam wɨ́npta ‘when you will give me for my land however much it is priced then you may buy’; máalna iwaníčayita náaman łk̓ʷí ‘how long will he name our days’; ana mún iwáta wánpi ku iwánpta páx̣at anwíčt áw k̓ʷáyk̓a áw uynápt anwíčt ana máal páwaničayisa piiní wánpašin ‘whenever he will be sung he will sing five years or seven years – however long he the song names for him’; ana pɨ́n pináwaniča wát̓uyš wiyáwat̓uyta ín ‘she (the root) who named herself (volunteered): “I’m going to take the lead”‘; náwanič ‘call out a name’; wíwanič ‘name each’; waníči ‘named’; waníčt ‘name’. Sometimes used intransitively: ínaš waníša Twáway tanánki ‘I am named Twáway in Indian’; iwá watám waníči Yúmtipin ‘it is the lake named Yúmtipin‘; máan iwaníša tanánki čí ‘what is this called in Indian?’; iwaníšana láˀwiš ‘she was named Lá’wish‘. [N waník; NP /weˀnik/.]