Definition:
to be, to have.
Function:
Copula verb. Becomes wač before past -a.
Examples:
- mɨnánam wačá ‘where were you?’;
- čáwna wá kúuš ana kúuš šuyápu ‘we are not like the whiteman’;
- kupam wáta kʷná imáy čanupáa ‘and there you folks will be capable’;
- xʷɨ́saat iwačá ‘he was an old man’;
- tún iwá ‘what is it?’;
- k̓pɨ́s iwá čúuš ‘the water is cold’;
- iwáta níix̣ łk̓ʷí ‘it will be a good day’;
- pawačá níitpa ‘they were in the house’;
- pawá ‘they are’;
- pawáta ‘they will be’;
- ku kʷná pawá ana mɨná iwíwa ‘and they are there wherever each is’.
- With sense of ‘have’:
- táymuš wá ‘I have news’;
- čí áwa tiičám sulcasmaamí ‘this is the soldiers land’;
- k̓ʷáy áwa níit ‘that was their house’;
- k̓ʷáy áwača míimi qqaanáyt nč̓inč̓imaamí ‘that was the business of the elders long ago’;
- áwa c̓áa náymu waničtmí ‘the name has a close relative’;
- šimíin áwača waníčt ‘who had the name?’;
- inmí kałanmí áwača mɨ́taw ƛ̓áksma ‘my grandmother had three sisters’;
- inmínam wáta ‘you are mine’;
- ínaš wá imíin ‘I’m yours’;
- wačámaš wá nápt k̓úsi ‘you had two horses’.
- Indicates motion with the directionals:
- áw iwámš ‘now he is coming’;
- kʷɨ́nimataš wámš ‘yours are all coming from there’;
- ana k̓ʷapɨ́n iwámš tkʷátat ‘the aforementioned food which is coming’;
- ku patáwaatwanana ɨščɨ́t ana kʷaaní áwačiča watíkš ‘and they followed their trail even toward where there tracks went on’;
- yúuk iwáčiš ‘he is going on over yonder’.
- With passive:
- ku áwača wátisas aníyi p̓ip̓inmí ‘and his rope was made of intestine’;
- ana pmáy pawá sápsik̓ʷani ‘they who are taught’;
- ana mún iwáta waníči łk̓ʷí ‘whenever the day will be named’;
- ku iwačá k̓ʷáalk aníyi icimayctpamá ‘and a long feeding trough was made’;
- áwata aníyi wilawiix̣tpamá ‘their race track will be made’;
- ataš kúuš wačá náma sápsik̓ʷani ‘like we were taught’.
See more:
Appears in compound words:
- wác̓ilun ‘look at angrily’;
- wákmuyk ‘buck’;
- wáluun ‘go into water’;
- wánaq̓i ‘finish’;
- wánwi ‘go down, descend’;
- wápa ‘go into brush’;
- wáqʷnayk ‘bow the head’;
- wáša ‘ride a horse, board a canoe’;
- wát̓uyi ‘go ahead’;
- wáƛ̓k ‘break down’ (of automobile);
- wáwšx̣ ‘finish a project’;
- wáypx̣n ‘go downstream’;
- náwa(č) ‘say’;
- nákwa(č) ‘be with, stay with’;
- qáwa(č) ‘be there suddenly or by chance’;
- táwa ‘pierce, skewer, roast on a spit from the side’;
- wapáwa ‘dress, wear’;
- wáawa ‘be paused, stay awhile’;
- wásɨm- ‘while sitting’;
- wápas ‘bag’.
[NP /we/; /wek/ (before a vowel).]
As spoken by a group of elders in the early 1980s when thinking about putting their language to writing.
The words and sentences in this dictionary are mostly the contribution of Twáway, otherwise known of as Inez Spino Reves. Twáway has never flinched from working with linguists, and her command of the “old language” with all its intricacies of grammar and vocabulary is second to none. Other Umatilla contributors are Charley McKay, Donald Joe, Emily Littlefish, Fred Hill, Joan Watlamet, Mildred Quaempts, and Thomas Morning Owl. Animal and plant identifications were much aided by botanist Dave Corliss (personal communication) and by Eugene Hunn (1979, 1990).
