čáw

No, not. čáw iwínana ‘he didn’t go’; čáwnaš šúkʷaša ‘I don’t know’; čáwnaš p̓ɨ́x̣ša ‘I don’t remember’; čáwnaš áč̓ɨškawašana inmína aniłáan ‘I was not lying to my Creator’; kutaš čáw ákʷyamna ‘and we did not believe her’; ku iwačá náx̣š anwíčt čáw ‘and it was not one year’; čáw šína iq̓ínuna ‘he didn’t see anyone’; čáw čáw iwačá tún łq̓íwit ‘no, it’s not any game’; ku čáw patkʷáynpɨnx̣ana ‘and they wouldn’t go hunting’; čáwnam mún áwɨnpta kunam átkʷatata ‘you should never take and eat it’; čáwx̣i iwáta pínaptipa nɨknípa ku kúuk pawínata ‘it will not yet be four o’clock and then they will go’; čáwpam čná x̣níta ‘you won’t dig here’; áw iwá čáw čikúuk ‘now she is no more today [she died today]’; ana pɨ́n čáw iwɨ́šayča ‘he who passed away’; ana kú náma čáw wáta čná ‘when we will no longer be here’; ana šín čáw iwɨ́šaycɨnx̣ana ‘whoever would pass away’; ana kú čáw áwšayča pɨnmíin nč̓í ‘when his elder passed away’; ku čáw pawɨ́šayčɨnx̣ana ‘and they would pass away’; čáwk̓a mún iwá ƛ̓áax̣ʷ ‘all is no longer’; čáw šín ‘nobody’; čáw tún ‘nothing’; čáw tún waníči ‘not worth anything’; čáw mɨná ‘nowhere’; čáw máan wínataš ‘nowhere to go’; čáw míš ‘no way’; čáw mún ‘never’; čáw wíyat ‘almost’; čáwk̓a ‘no more, no longer’; čáwx̣i ‘not yet’. [NP /wét̓u/; /míˀs/; /ˀisúˀ/; /cáˀya/ ‘not any’; /nécuˀ/ ‘not, never’; /wétmet/ ‘do not’; /wéc̓u/ ‘no longer’; /ˀisék/ ‘it is not that’.]