=tya

Mildly contrastive. kuna iwíniča maanmáan kutyana wá ƛ̓áax̣ʷ pánaymuni ‘and he placed each of us wherever but we are all related’; ana kúuš tún ttɨ́x̣š iwá kutya kʷaaná patáwaničɨnx̣a saxísaxi ‘it is like a willow but they call that one saxísaxi‘; máysxk̓atya kú aw kú iwínana ‘tomorrow then he went’; kutyana wá ƛ̓áax̣ʷ áx̣ʷay pánaymuni nč̓ínč̓ikni ttáwax̣tkni ‘but we are all still related from the ancient pedigrees’; áwtya ixʷsáatwi ‘he’s really gotten old’; kʷyáamtya áw čikúuk iwá xʷɨ́saat ‘truly he’s an old man now today’; áwtya iwá łmáma q̓ínupa páyš payúwitki iwá ‘she really looks old now, maybe she has a sickness’; áwtyamaš áw č̓ɨ́škawašana ‘but now I was lying to you’; kutyataš wá nɨ́ma tanánma ‘but we are Indians’; tumíintya áwača wátisas ‘but of what else was the rope [made]?’; niix̣níintyana pápaq̓inuun ‘very good we have seen one another’; kutyaš aw kú átx̣unx̣a imikíin ‘but then I worry about you’; kutya kʷná aníya čɨ́mti níit ‘but he made a new house there’; áwtyanam ímč̓a wáta x̣nít ‘but now you also will be a root’; mayktúnɨx̣tya k̓ʷáy iwá tkʷátat íiš ‘more different yet is that cow parsnip food’; íkʷɨntyamaš aƛ̓áwiša ‘rather I am asking you for that’; kutya čáw áwa luˀlúˀ pašx̣ašmí ‘but the sunflower’s [leaves] are not shiny’. [NE =ča; cf. NP /ˀetiye/ ‘always, to such a degree, ever’.]