Sit leisurely, sit relaxed. iláˀaytša ~ iláˀayša ‘he is sitting leisurely’; ččúu iláˀaytša ‘he is sitting quietly’; čukʷíin iláˀayša ‘he is sitting quietly’; áx̣ʷaynam láˀayša ‘you are still sitting’. [N láˀayk.]
1,400 term are intransitive verbs
láamn
Fade away, vanish, disappear. iláamša naamí sɨ́nwit ‘our language is fading away’; iláamša naamí sɨ́nwit čná ‘our language is vanishing here’; ana kʷná paláamša tanánma ‘where the people are fading away’; šapálaamk ‘erase’. Diminutive of náamn.
lácc̓uup
Thaw, melt. ilácc̓uupša taawáy ‘the ice is melting’; ílacc̓uup ‘melt’; ílac̓upc̓upn ‘melt fat’. See láyawak. [WS lácc̓aap; NP /lamli/; /weyˀúkn/.]
lác̓muyi
Be warm, warm up by a fire. lác̓muyitaaš ‘I’m going to warm up’; kuš kʷɨ́nki lác̓muyx̣a ‘and with that I keep warm’; ílac̓muyi ‘warm up’ (vt.). [WS lác̓min; NP /ˀlelúˀq/.]
lák̓i
Finish, complete. Bound. kalúlak̓i ‘finish weaving’; lak̓isá ‘out on the end’; lák̓itit ‘summit’. See also náq̓i. [NP /naq̓i/.]
lák̓ɨmi
Vanish, disappear. ilák̓ɨmiša ‘it is vanishing’.
lák̓ʷɨln
Melt. lák̓ʷɨltanam ‘you will melt’.
lášɨlɨnɨpn
Be dizzy from heat, be dizzy in the sweathouse. ilášɨlnɨpna x̣ʷyáytšpa ‘he got dizzy in the sweathouse’.
láłɨmyux̣
Melt (of weather, snow or ice). áw iláłɨmyux̣ša ‘it is melting’; áw iláłɨmyux̣ɨn ámčni púuy ‘the snow has melted outside now’.
lamáylač
Dive. ilamáylača tnánkni Háwtmipa ‘he dived from the bluff at McKay Creek’.
lámkʷ
Steam, smoke. Also lámuk. ilámkʷša átmupil ‘the car is steaming, smoking’; ilámkʷšana qawšqáwš x̣ʷyáytšpa ‘the lovage was steaming up in the sweathouse’. [NP /múyn/.]
lámulayt
Boil. ilámulaytša čúuš ‘the water is boiling’. [NW lámulat; NP /mólatn/.]
lánč̓un
Sleep leisurely. łíik̓ʷi ilánč̓uša ‘he is sleeping all day’. [N lápnun.]
lapšúši
Have nosebleed. ilapšúšiša ‘he is having a nosebleed’; ilapšúšiya ‘he had a nosebleed’. [NP /ˀlpsúsn/; Aoki 1994:664 relates the initial element to /ˀlp/ ‘be red’.]
láp̓ulp̓uli
Smoulder. iláp̓ulp̓uliša ílukš ‘the fire is smouldering’.
lápux̣
Scatter. ilápx̣ʷa łɨ́łx̣ ‘the dust scattered’.
láqayx̣i
Shine. iláqayx̣iša álxayx ‘the moon is shining’; iláqayx̣iša ‘she is shining’ (the flowering of the root); ana kú iláqayx̣ita x̣áwš ‘when the cous will light up (i.e., bloom)’; ku kúušx̣i áqalaqayx̣ita pɨnmíin wáwnakʷšaš kúuk ánč̓ax̣i ‘and in the same way her [the cous’s] body lights up again [with yellow flowers]’; kuna kúušx̣i láqayx̣ita naamí wáwnakʷšaš ‘and in the same way our bodies will shine’; ƛ̓áax̣ʷ tiičám iláqayx̣iya ‘all the land lit up’ (when Coyote wrestled the dark); ílukški álaqayx̣ix̣ana ‘theirs would light up with a fire’; láqayx̣itx̣awn ‘shine through’; šapálaqayx̣i ‘turn on light’. [NP /ˀlakáaˀawk/; /ˀlakáˀwi/.]
láčquk
Smoke, be smoky. iláčqukša čikúuk ‘it is smoky today’. Also lák̓uušk. [NP /ˀlaq̓ísk/; /ˀletéhemk/.]
láq̓uušk
Emit smoke, smoke. ílukas iláq̓uušxša ‘the wood is smoking’; tamk̓ikskúla čáw mún ilúunx̣a iláq̓uušxɨnx̣a ‘clematis vine never burns, it smokes’. [NP /ˀlaq̓ísk/; /ˀletéhemk/.]
láq̓ʷšq̓ʷši
Burn, char, scorch, toast, turn brown from roasting. Sometimes láq̓ʷšq̓ʷšn. iláq̓ʷšq̓ʷšiša ipáax̣ ‘the bread is toasting’; iláq̓ʷšq̓ʷšiša q̓ʷšq̓ʷɨ́š ‘the coffee is getting brown from roasting’. [NP /ˀlel´st̓q/ ‘scorch’; cf. /q̓sasn/ ‘harden from drying, stiffen’.]