Stand, stand up, stand around. Singular subject. útpi itútiša ‘she is standing blanketed’; tútik ‘stand up!’; ku aw kú itútiya kʷná ámčni ‘and then she stood up there outside’; aw kú kʷná itútišana kúuš ‘then there he was standing thusly’; ku kʷná itútix̣a ‘and there he stands’; tútiyawa ‘attack, stand up to’; nátuti ‘stand while singing’; náktuti ‘uphold’; qátuti ‘suddenly stand up, stop, stand still’; wátuti ‘laud, praise, stand up for’. [NE tx̣áčik; NP /wsékeˀyk/; /wselík/ ‘stand up’; /wsétun/ ‘be standing’.]
1,401 term are intransitive verbs
túux̣uupn
Yell and make the weather change. itúux̣uupna k̓úsi ‘the horse nickered around and changed the weather’.
túx̣n
Return, go home. túx̣šaaš ‘I’m going home’; túx̣naaš ‘I went home’; áw itúx̣ša ‘now he’s going home’; itúx̣nɨma ‘he came back’; itúx̣nɨmš ‘he has come back’; kutaš túx̣na ‘and we returned’; áwna túx̣ša ‘we are going home now’; túx̣ɨnk áw ‘go home now!’; ku ana kú patúx̣šana wínš ku tílaaki ‘and when the man and woman were going home’; patúx̣nɨma aw kú wánakan ánč̓ax̣i ‘they came back toward the river again’; ana mɨ́ni pawiyátux̣šamš kútkutyaw ‘from wherever they are coming back home to work’. As reversative: ítux̣ ‘give back, bring back, return’; náktux̣ ‘take home, take back’; náwtux̣ ‘bring back’; támčašatux̣ ‘put back on top’; tkʷáywaaltx̣tux̣ ‘throw wood back into the fire’; tk̓ʷátux̣ ‘walk home’; tk̓ʷáwaatux̣ ‘walk home’; tútatux̣ ‘gallop back’; ƛúpwaaluutux̣ ‘jump back into water’; ƛúpwaaničanwitux̣ ‘jump back down’; ƛúpwaapyučtux̣ ‘jump back to shore’; ƛúpwaatux̣ ‘jump back’; ƛúpwaayawnatux̣ ‘jump back over’; wáanaynačtux̣ ‘run back inside’; wáanayttux̣ ‘run back out’; wáatux̣ ‘run back’; wiyánaktux̣ ‘get and take back’; wiyánawitux̣ ‘arrive back’; wáynax̣ʷaamitux̣ ‘fly back up’; wɨ́nptux̣ ‘get back, take back’; wɨštúx̣ ‘move back’. [NP /toq/ (bound root).]
twá
Be together. Bound root. ítwa ‘mix’; sápqitwa ‘take care of’; šapátwa ‘mix’; twána ‘accompany, follow’; twapáyti ‘chase’; twapínn ‘chase here and there’; twáša ‘cook, boil’; twátwa ‘stir, mix with a spoon or stick’; tamátwa ‘stack up poles’; katwat̓áwas ‘salt’; sapátwa ‘salve’ (n.). [NP /twen/.]
twáˀaš
Enter from the rain. itwáˀaša ‘he went in from the rain’.
twalúun
Fish with dip-net. itwalúuša ‘he is fishing with the dipnet’; twalúušaaš ‘I am dip-netting’; kʷɨ́nki patwalúux̣ana núsuxyaw ‘with that they would dip for salmon’; twaluutpamá ‘dipnet’; twalúut̓as ‘dipnet’; twanuut̓áwas ‘dipnet’. [NW np̓íwi; apí; Y twáliin; NP /teqi/.]
twánaq̓i
Quit raining or snowing. áw itwánaq̓i ‘it has quit raining now’; itwánaq̓itat̓aša ‘it is about to stop snowing’; máytwanaq̓i ‘quit raining in the morning’.
twanúun
Net fish. See twalúun. [NP /teqi/.]
twápasc̓ati
Drizzle. itwápasc̓atisa ‘it is drizzling’. [NP /p´sn/.]
twatíwi
Treat (the sick) as a shaman, act as an Indian doctor. itwatíwiya ‘he got the power to treat’; itwatíwiya ku iwapáatana ‘he got the power and he helped’; áx̣ʷay pawánptˀuyiša ku kúma patwatíwiša ‘they are still starting to sing and they are acting like Indian doctors’. [NP /twetiwi/.]
twátk̓ʷanayti
Walk in the rain. itwátk̓ʷanaytiša ‘he’s walking in the rain’.
twáwina
Go in the rain. patwáwinaša ‘they are going in the rain’; máytwawina ‘go in the rain in the morning’; táwtwawina ‘go in the rain at night’. [NP /tw̓elewíhnen/.]
twáwiyanawi
Arrive in the rain. itwáwiyanawiya sc̓átpa ‘he arrived in the rain at night’; máytwawiyanawi ‘arrive in the rain early’. [NP /tw̓alapáyn/.]
Puddle
tkʷáypatuk ‘be a small pool of mud or water’.
Pull
x̣ʷɨ́łn ‘slip off, come loose, be loosened, released, extracted, pulled back’.
Putrify
k̓ʷɨ́nn ‘rot, spoil, rot away’.
tx̣ána
Become, happen, occur, be born, stay. WS & NW ku itx̣ánana ƛ̓iyáwiyi ‘and he became dead’ (Jacobs 1929:214:7). See wɨ́šayč.
tx̣ápni
Protrude, slide (of a landslide). k̓ʷáy áw ana k̓ʷáy itx̣ápnišamš slide k̓ʷáy iwaníša tx̣ápniš ku čí kʷɨ́ni páwaniča aw kú tápniš aw kú Toppenish town ku yúuk iwá tx̣ápniš ‘that slide that is sliding this way now is named tx̣ápniš and from that they named it then Tápnish then this Toppenish town and yonder is tx̣ápniš (White Swan)’.
tx̣át̓ɨšk
Suddenly go out (of light, fire). itx̣át̓ɨškša ‘the lights went out’.
tx̣áwaaluuk
Bounce up in the air. x̣ʷáami itx̣áwaaluuka k̓píit ‘the ball bounced high in the air’.