x̣pɨ́pn ‘shake, be earthquake’; x̣ɨ́pɨpɨpn ‘shiver, shake, quake (earth)’.
1,401 term are intransitive verbs
Turn
Definition:
- Turn round, circular, circle, sphere.
- c̓iluc̓ílun ‘turn every which way, glance around’;
- Turn back
- c̓ɨswín ‘curve’;
- wáak̓swik ‘turn around, turn back’;
- wiyák̓swik ‘turn around, go back’
- Turn, turn over, return, circle.
- tísklik ‘turn sitting on a swivel chair’;
- tk̓ʷásklik ‘turn around while walking’;
- wáasklik ‘turn around, go around, spin’; .
Twist
wak̓ɨ́msk.
wá
Be, have. wač before past -a. mɨnánam wačá ‘where were you?’; čáwna wá kúuš ana kúuš šuyápu ‘we are not like the whiteman’; kupam wáta kʷná imáy čanupáa ‘and there you folks will be capable’; xʷɨ́saat iwačá ‘he was an old man’; tún iwá ‘what is it?’; k̓pɨ́s iwá čúuš ‘the water is cold’; iwáta níix̣ łk̓ʷí ‘it will be a good day’; pawačá níitpa ‘they were in the house’; pawá ‘they are’; pawáta ‘they will be’; ku kʷná pawá ana mɨná iwíwa ‘and they are there wherever each is’. With sense of ‘have’: táymuš wá ‘I have news’; čí áwa tiičám sulcasmaamí ‘this is the soldiers land’; k̓ʷáy áwa níit ‘that was their house’; k̓ʷáy áwača míimi qqaanáyt nč̓inč̓imaamí ‘that was the business of the elders long ago’; áwa c̓áa náymu waničtmí ‘the name has a close relative’; šimíin áwača waníčt ‘who had the name?’; inmí kałanmí áwača mɨ́taw ƛ̓áksma ‘my grandmother had three sisters’; inmínam wáta ‘you are mine’; ínaš wá imíin ‘I’m yours’; wačámaš wá nápt k̓úsi ‘you had two horses’. Indicates motion with the directionals: áw iwámš ‘now he is coming’; kʷɨ́nimataš wámš ‘yours are all coming from there’; ana k̓ʷapɨ́n iwámš tkʷátat ‘the aforementioned food which is coming’; ku patáwaatwanana ɨščɨ́t ana kʷaaní áwačiča watíkš ‘and they followed their trail even toward where there tracks went on’; yúuk iwáčiš ‘he is going on over yonder’. With passive: ku áwača wátisas aníyi p̓ip̓inmí ‘and his rope was made of intestine’; ana pmáy pawá sápsik̓ʷani ‘they who are taught’; ana mún iwáta waníči łk̓ʷí ‘whenever the day will be named’; ku iwačá k̓ʷáalk aníyi icimayctpamá ‘and a long feeding trough was made’; áwata aníyi wilawiix̣tpamá ‘their race track will be made’; ataš kúuš wačá náma sápsik̓ʷani ‘like we were taught’. In compounds: wác̓ilun ‘look at angrily’; wákmuyk ‘buck’; wáluun ‘go into water’; wánaq̓i ‘finish’; wánwi ‘go down, descend’; wápa ‘go into brush’; wáqʷnayk ‘bow the head’; wáša ‘ride a horse, board a canoe’; wát̓uyi ‘go ahead’; wáƛ̓k ‘break down’ (of automobile); wáwšx̣ ‘finish a project’; wáypx̣ ‘go downstream’; náwa(č) ‘say’; nákwa(č) ‘be with, stay with’; qáwa(č) ‘be there suddenly or by chance’; táwa ‘pierce, skewer, roast on a spit from the side’; wapáwa ‘dress, wear’; wáawa ‘be paused, stay awhile’; wásɨm- ‘while sitting’; wápas ‘bag’. [NP /we/; /wek/ (before a vowel).]
wɨšáˀanawi
Be hungry traveling. pawšáˀanawiša ‘they are hungry traveling’. [NP /wyéheyeqn/.]
wáša
Ride (horse), board (canoe), get on (wagon, car). iwášana k̓úsi ‘he mounted his horse’; iwášana k̓úsipa ‘he got on his horse’; iwášana k̓úsina ‘he mounted the horse’; ku nakáłas kʷná iwašašana ‘and my maternal grandmother was riding there’; iwášaša wayx̣tiłápa ‘he is riding in the car’; pšɨ́tin pawášaša k̓áwkpa ‘he is riding with his father’; anam šín átq̓ix̣ša čaaná k̓úsina kunam wášata ‘whoever wants this horse you will ride’; wát̓uynam wášata kumaš wáta imíin ‘you’ll ride first and then he will be yours’; kuš išapáwašax̣ana k̓úsipa ‘and he used to have me ride on the horse’; iwášatwaatat̓ašaaš ‘he wants to ride with me’; nákwaša ‘ride with’; wášani k̓úsipa ‘ridden on the horse, on horseback’; wášani ‘ridden’; wasat̓áwas ‘saddle’. [NP /wéce/.]
wáac̓wik
Run leaning over.
wáak̓swik
Turn around. láaknaaš x̣ax̣aykʷpamá kuš wáak̓swika níitkan ‘I forgot my purse and turned back toward the house’; wáak̓swikɨnk wáqacalkan ‘turn toward the left!’. [NE wáac̓swik; NW wíic̓swik.]
wáak̓uk
Stop by. čikúuk iwáak̓ukša ‘he is stopping by today’. [NP /ˀamkʷn/.]
waaláša
Dance, dance the Sunday dance. pawaalášašata pačwáywitpa ‘they will be dancing on Sunday’. [NP /wayaláhsa/ ‘fly up; worship in the Dreamer tradition’ (Aoki 1994:299).]
waaláyi
Run down to the river. [NP /wayaˀalláyi/.]
waaláyt
Run out, fly out, go out. See, waanáyt. [NP /weyeléht/.]
wáalaytk̓i
Go ashore, dash out of the water. pawáalaytk̓iša ‘they are going ashore’; wáwaalaytk̓i ‘catch on fishing line and throw out’. Used transitively: páwaalaytq̓iya łɨ́łx̣yaw ‘they came ashore to him’ (Jacobs 1931:230). [WS wáapyuč; NW wíipyuk; NP /wayaláhtq̓i/.]
wáaličanwi
Run downhill.
wáalikalwi
Go sledding, sled downhill. iwáalikalwiša ‘he is sledding’. Diminutive variant of wáaličanwi (weyelikenwi).
wáalst̓ak
Join, run into, flow into. kkɨ́s wána iwáalst̓akɨn nč̓íyaw wánayaw ‘little streams have joined to the big river’; čáw páyš mún ánč̓a šín ičúutax̣na kʷná ana kú ƛ̓áax̣ʷ tún míš šuyápu iwíšapawaalst̓akša wánayaw ‘maybe no one could drink there ever again when somehow the whiteman is having everything flow into the river’.
waalúun
Run into water. iwaalúuša ‘he’s running into the water’; ku kʷná pawaalúuna ‘and they drove into the water there’. [Y wíiliičaliin; NP /weyelúu/.]
wáałtx̣
Go up the hill, climb the stairway. iwáałtx̣ša ‘he is going up’; tamíwaałtx̣ ‘pile up rocks’. [CR & NE wáax̣ʷaami; NP /wayaláhsa/.]
wáanaša
Sound. kutyaš x̣tú pinápiša ana kʷná iwáanašaša k̓ʷalálk̓ʷalal ‘but I am holding myself strongly where the bell is sounding’; iwáanašaša ƛ̓áax̣ʷ tiičám ‘all the land is resonating’ (when the bell rings this echoes the sound of creation – Thomas Morning Owl). [NP /wek̓´wk̓wn/.]
wáanaq̓i
Finish running. ana kʷná iwáanaq̓ix̣ana k̓ʷapɨ́n ‘where the aforementioned would finish running’.