2,444 terms are transitive verbs

wɨ́šayčawa

Stay with. pawɨ́šayčawašanaaš ‘they stayed with me’; áwšayčawašanaaš ‘I stayed with him’. [NE wɨ́šaykuun; WS tx̣ánanuun; NP /wc̓úu/ tx̣ananúun ‘lie in wait for’.]

wáyčtnaq̓i

Finish crossing. iwáyčtaq̓iya watámna ‘he finished crossing the lake’. [N wáyktnaq̓i; NP /wáyiktnaq̓i/.]

wáynuun

Boil, stew, cook in a pot, hot pack. iwáynuuna ‘she cooked it’; kunam kʷaaná áwaynuuta ‘and you will boil that’; iwáynuuša nɨkʷɨ́t čúuški ‘she’s boiling the meat in water’; iwáynuuša nɨkʷɨ́t ‘she is boiling meat’; iwáynuuna tmɨ́š ‘she cooked the chokecherries’; wáynuuni ‘boiled, cooked, canned’; waynuutpamá ‘boiling pot’. [N twáša; NP /sapámtn/.]

wáyčtux̣

Cross back. iwáyčtux̣a ‘he crossed back’; iwáyčtux̣šamš Yásaluusakni nč̓ípa wáx̣wayčtpa ‘he crossed back from Yásaluusa on the big bridge’. [N wáyktux̣; NP /wáyiktoq/.]

wáyčtwayčtn

Cross back and forth. iwáyčtwayčtša ‘he is crossing back and forth’; pawáyčtwayčtna ‘they crossed back and forth’; ƛúpwaawayčtwayčtn ‘jump back and forth across’.

wáyyawk

Pray. áwna pamáwayyawkša ‘let us pray’.

wɨ́cwɨcn

Swish, wag, wiggle. čáw wáawcwɨcɨnk wáłx̣ʷas inmíyaw ‘don’t wag your tail at me!’; iwɨ́cwɨtsa wáłxʷas ‘he is wagging his tail’. [NP /wcwcnúu/ ‘wag at’; /wcwc/ ‘wagging’ (adv.).]

wɨč̓ák

Open the mouth. iwɨč̓áka ~ iwč̓áka ‘it opened its mouth’ (Jacobs 1931:110). See qčákn.

wíix̣n

Argue, dispute. Bound in patanawíix̣n ‘argue, dispute’; pawilawíix̣n ‘race’. [NP /wiqwiqn/ (Aoki 1994:901).]

wiláˀik̓uk

Drift (of snow, sand). páwilaˀik̓ukša sayáykʷna ‘the sand is piling up from the wind’; páwilaˀik̓ukša púuyna ‘the snow is drifting up’. [WS wiláyk̓uk; Y wilák̓uk.]

wiláalakʷ

Leave. iwɨx̣ína ku iwiláalakʷa ‘he put it down and left it’; áwna iwiláalakʷša nɨknínɨm ‘the time is leaving us now’ (said when wanting someone to hurry up); kuna iwiláalakʷša áw ‘and it is leaving us now’; áwna iwiláalakʷɨn ‘he has left us now’; nɨkʷɨ́tnaš kʷná wiláalakʷɨma ‘I left my meat there’; mak̓íš pináwšuwata kumaš aw kú wiláalakʷta ‘presently I shall get myself ready and then I will leave you’; wiyátamawilaalakʷ ‘to leave by tossing out on the way, litter’; wiláalakʷi ‘left, left widowed’. Also wináanakʷ. [NP /nwíhnan/.]

wilápux̣

Blow up dust. hulíin páwilapx̣ʷša łɨ́łx̣na ‘a wind is blowing up the dust’.

wiláq̓x̣

Tear (of wind). iwiláq̓x̣ša ‘the wind is blowing down the hill’; páwilaq̓x̣a hulíin ‘the wind tore it’.

wiláwayla

Blow away. iwiláwaylaša ‘the wind is blowing it all away’.

wilawíix̣n

Race, run in a race. iwilawíix̣na kʷaaná ‘he raced that one’; átq̓ix̣šanaaš iwilawíix̣tax̣na ‘I wanted him to race’; átq̓ix̣šanaaš páwilawiix̣tax̣na ‘I wanted her to race him’; kutaš mak̓í pápawilawiix̣ta ‘and soon we will race each other’. Also pawilawíix̣n. [WS wilawáyx̣n; NP /wilalwiqn/.]

wiláwɨx̣ič

Blow down. hulíyin páwilawɨx̣itša šwíčtna ‘the wind is blowing the rye grass down’. [Cf. NP /wléwqin/ ‘winnow’.]

wiláx̣aap

Blow underneath. páwilax̣aapa hulíin ‘the wind blew it underneath’.

wilíilaamk

Cover up (of wind). hulíin páwilíilaamkša watíkšna ‘the wind is covering up the tracks’.

wíłq̓anp

Scratch with claws or nails. iwíłq̓anpaaš kitísnɨm ‘the cat scratched me’. Cf. wísk̓anp ‘pinch’. [K wíiłq̓ɨp (Jacobs 1929:190:5, 15, 18, 19); NP /sq̓p/ ‘scratch, pinch’.]

wináanakʷ

Leave, leave a spouse through death. áwmataš wináanakʷša ‘I am leaving you now’; áwna iwináanakʷša ‘now it’s leaving us (said of the sun when getting delayed)’; anam kú iwináanakʷta imínɨm tamátwaynɨm ‘when your spouse will leave you (i.e., die)’; wináanakʷi ‘left, left behind by death of spouse’. Also wiláalakʷ. [NP /nwíhnan/.]