2,444 terms are transitive verbs

yáyta

Row. yáytašaaš wɨt̓ána ‘I’m rowing the raft’ (Millstein 1990); yáytanaaš k̓áwkki ‘I went rowing with the canoe’; yáytawam čáynašna ‘come rowing to an unmarried man!’ (said when one going to die—then everyone is safe).

yíkn

Hear. ku iyíkna paanáy ‘and he heard him’; payíkšanaaš walptáyktyaw ‘they heard me singing’; aš kú čáw ttúušma payíkta k̓íš náx̣ški sɨ́nwita ‘when some won’t understand me then I’ll speak in another (language)’; yíkšamaš ‘I hear you’; yíkɨnk ‘hear!’; yíknɨm ‘hear me!’; páykɨnk ‘hear me!’; páyknɨm ‘hear me!’; ku payíkɨnx̣ana míimi ‘and they used to hear long ago’; ku páykɨnx̣ana ‘and he kept hearing him’; kupam áykta kʷaaná ‘and you will hear that’; k̓ʷáyš kúuš áykšana watím ‘that I heard thusly yesterday’; áykɨnx̣anaaš inmína káłaan ‘I used to hear my grandmother’; áykšanaaš pawámš ‘I heard them coming’; áykšanaaš wánptyaw ‘I heard them medicine singing’; k̓ʷáynaš kúuš áykɨnx̣ana nč̓ínč̓imaaman ‘that’s the way I used to hear the elders’; čáw payíkat̓ax̣a ‘they don’t want to hear’; čáwnam mún iyíkta ‘he will never hear you’; čáwna mún payíkɨnx̣a tanánki sɨ́nwityaw ‘they never hear us speaking in Indian’; kutaš áykat̓aša paanáy ‘and we want to hear him’. [NP /mc̓i/.]

yiyáwn

Pity. ipápayiyawšana ‘they felt sorry for one another’; wáyyawk ‘pray’. [NP /yiyéwn/.]

yux̣yux̣

Definition:

Gargle, rinse mouth.


Examples:

  1. pináyux̣yux̣ša ‘I’m rinsing my mouth out’;
  2. pináyux̣yux̣naq̓iyaaš k̓íš ku níix̣ sɨ́nwita ku čáw mɨlá ‘I finished rinsing out my mouth so that I will talk well and not bad’.

See more:

[Y yux̣yúx̣ ‘unstable, teetering’.]