2,444 terms are transitive verbs

winanáwa

Go to, approach. iwinanáwašamšnaš ‘he is coming to me’. [N wínanuun (Jacobs 1929:224:6, 7); NP /kiyúu/.]

winánp

Take up a weapon. itx̣áwinanpšata súlcasma ‘the soldiers will quickly take up arms’.

wínkštk

Tie. Distributive. iwínkštka ‘he tied each’; pawínkštka k̓úsima winkštkáwaspa ‘they tied up their horses on the hitching post’. [NP /wínkastk/, /wístk/.]

wísk̓anp

Pinch. iwísk̓anpaas ‘he is pinching me’; iwísk̓anpaaš wisk̓anpłánɨm ‘the earwig pinched me’. Sound symbolically diminutive version of wíłq̓anp ‘scratch’. [NP /sq̓p/ ‘scratch, pinch’.]

wísx

Sew. áwisxsaas ‘I’m sewing it’; iwíwisxša ƛ̓píip ‘she is sewing each wing dress’; pawíwisxna ƛ̓píip ‘they are sewing wing dresses’ (they’re doing it together such as in a class); k̓pɨ́tki iwísxša ‘she is beading’; áwisxayišaataš ƛ̓píip miyánašmaaman ‘we’re sewing wingdresses for the children’; iwisxát̓aša ‘she wants to sew’; łúq̓um wísxt ‘sewing gloves’; wísxi ‘sewed, sewn’; wisxáwas ‘string, thread, twine, yarn’; wísxi ‘sewn’; wisxtpamá ‘thimble’. [NP /tk̓ípnen/.]

wísxq̓ʷp

Sew a hem, hem. iwísxq̓upša tílatatna ‘she is heming the trousers’; wísxq̓upɨnk tílatat ‘hem up your pants!’. [NP /sepéq̓ʷp/.]

wíwanič

Name each, name several, read. k̓ʷáyš kʷɨ́ł áwiwaničɨn ‘that much have I named each’; wíwaniči ‘each named one’. [N wíwanik; NP /wíweˀnik/.]

wíx̣uuwi

Lace, lace to a frame. iwíx̣uwiya ‘she laced the hide to the frame’; kʷɨ́nki pawíx̣uwix̣ana apɨ́x̣ ana kú paˀímiikɨnx̣ana ‘with that (dogbane) they used to lace the hide on the frame when they would tan’; wix̣uwit̓áwas ‘lacing frame’. [NP /wíq̓pp/.]

wiyáˀiip

Come into view, meet. pawyáˀiipɨn ‘they have come into view’; pawyáˀiipa kʷɨ́ni ‘they showed up from there’; ana kʷná mɨ́taat wána iwyáˀiipša ‘where the three rivers meet’. [WS wiyáˀalp.]

wiyáˀiluk

Set fire on the way. áw páwiyaˀilukayi ánna ‘now he’s made fire for the sun (said in reference to a sundog)’. [NP /wyáˀalik/.]

wiyáalačawi

Turn around, look back. Sometimes pronounced wiyáˀalačawi. iwiyáalačawišaaš ‘he is looking back at me’; wiyáˀalačawit ‘looking back’. [NP /q̓ílwn/.]

wiyáalakʷ

Leave. ku páwiyaalakʷa tmáyin ‘and the girl left him (in the race)’ (Jacobs 1929:232:15). Sound symbolic variant of wiyáanakʷ.

wiyáanakʷ

Leave. iwiyáanakʷša níit ‘he is leaving his house’. [NP /nwíhnan/.]

wiyáani

Make on the way. áwiyaaniyayik sapátwa ‘make him a salve!’. [NP /wyáhani/.]

wiyáčawaatk̓uk

Rein in (horse). iwiyáčawaatk̓ukša k̓úsi ‘he is reining in his horse’. [NP /nkéˀnik/; /nkátlq/.]

wiyáčiyawn

Be lonesome, miss, feel sad about someone’s absence. wiyáčiyawnaaš ‘I got lonesome’; áwiyačiyawnaaš kʷaaná tílaakina ‘I feel lonesome for that woman’; ku awkú páyu iwiyáčiyawna miyanašinamíki ‘and then he felt very sad about his two children’; wiyáčiyawni iwá ‘she is saddened, lonesome’. [NW kkáwn; /tillápn/.]

wiyákiyawa

Get near, approach. iwiyákiyawašaataš wínšnɨm ‘the man is approaching us’. [N wiyákiyuun; NP /wiyekiyúu/

wiyák̓iik̓iin

Peek in while going. All the birds know people’s names because they do this. áwna pawiyák̓iik̓iiša ‘they’re going by and looking in at us (said of birds migrating)’.

wiyák̓ɨnk

Block the way, get in the way. kutaš čáw túnɨm iwiyák̓ɨnkta ‘and nothing will block our way’; kunam áwiyak̓ɨnkta wiyánkniktpa ‘and you will get in the way of his going around’; kušta čáw kúuš kʷɨ́nɨm iwiyák̓ɨnkayita ína ɨščɨ́t ‘and thusly indeed that will not block my way’; ača kú áwa pɨnmíin qɨwíił aníyi wínat kunam áwiyak̓ɨnkta wiyánkniktpa ‘because his pathway is made open and you will block him when you go around’; čáw kʷná wiyák̓ɨnkt paanáy wínat ‘not to block his way’.

wiyák̓uk

Gather, congregate. pápawiyak̓ukša ‘they are gathering from all around’; áwna pápawiyak̓ukɨn ‘we have gathered together now’; pápawiyak̓ukɨnx̣a ‘they gather together with one another’; kuna pápawiyak̓ukɨn čná ‘and we have gathered ourselves together here’; pápawiyak̓uktaataš čná k̓ʷáalkpa níitpa kutaš kʷɨ́ni wínata ‘we will gather ourselves together in this long house and then we will go from there’; ana kʷná pápawiyak̓ukɨnx̣ana tanánma ƛ̓áax̣ʷpa mɨná ‘where the people used to gather everywhere with one another’; ana mún pápawiyak̓ukɨnx̣ana ‘whenever they would gather together’; ku kʷná ipápawyak̓ukta ‘and they will congregate there’; ku kʷná ƛ̓áax̣ʷ šín ipápawiyak̓ukɨnx̣ana ‘and there everyone used to gather together’; pák̓uyaw ipápawiyak̓uka páwaanaq̓ityaw wiyátk̓ʷktpa ‘the council met to adjourn at noon’; šapáwiyak̓uk ’cause to gather’. [WS & Y yúumn.]