tík̓ʷicawa ‘stoop over and expose the buttocks’.
Extend
tkʷápčayk ‘put the hand out, extend the hand’.
Extinguish
ít̓ɨšk ‘quench, put out fire’; šapát̓šk ‘turn off (light, etc.)’; čát̓ɨšk ‘turn off (light)’.
Extract
náyt ‘take out, remove’; tamanáyt ‘pull out, take out’; tamnáyt ‘take out’ (distributive object); čátamawaanayt ‘pull out’; čáx̣ʷłk ‘loosen, untie; take out’.
Exult
ayayátɨmn ‘speak with joy, celebrate’.
malíi
Marry. imalíiya ‘she got married’; ipápamaliiša ‘they are getting married’; ku áw pápamaliita ‘and now they will marry’. [Y maylíi (for some); NP /méyi/; Jargon from French marier.]
mɨšayáya
Be happy hearing, rejoice in hearing. kuš ámšayayašana tiičámna ‘and I was happy hearing the land’.
máyčipši
Have morning sickness. áw imáyčipšiša ‘she has morning sickness now’.
máytkʷata
Eat in the morning, eat breakfast. máytkʷatašaaš ‘I’m eating breakfast’; imáytkʷataša tamámna ‘he is eating the egg for breakfast’. [NP /méyhp/.]
máywaqitn
Look for in the morning. pamáywaqitna x̣ax̣áykʷ ‘they looked for their money in the morning’. [NP /méy̓pew̓i/.]
mɨc̓yáxʷa
Listen. ámc̓iyax̣ʷak ‘listen to him!’; kuna páyš imc̓yáx̣ʷaša tiičámnɨm ‘and maybe the ground is listening to us’; čáwnam mún pamc̓yáxʷata túyaw ‘they never will listen to you for anything’. [Y mɨc̓íx̣ʷa; NP /mc̓yáx̣ʷaˀa/; from mɨs- ‘with the ear’ plus (ˀi)yáx̣ʷa ‘wait’.]
mí
Definition:
to do something.
Often with negative connotations intraditional Umatilla.
Examples:
- míšnam míša ‘how are you doing?’;
- čáwpam tún míš wímita ana k̓ʷapɨ́n iwá čáw tk̓ʷíikʷ ‘don’t do anything that is not right’;
- čáw míš ámitk ‘don’t bother her!’;
- ku paˀayáyata ana tún míš pawímita ‘and they will have fun whatever they will do’;
- míšnam wímiša ‘what are you doing here and there?’;
- laˀáknam míš kʷná míta ‘maybe you will do something there’;
- míš pawímita ‘how will they do [bad things]?’;
- čáwpam tún míš wímita ‘don’t do anything [wrong]’;
- anam túman míš pamíta kʷɨ́nki ‘things which they do somehow with that’;
- čáwnam mún míš ámiyayita ‘you should never do anything to theirs’;
- kupam čáw míš pápamita ‘and you should not do each other harm’;
- čáwš míš míša ‘I am not doing anything’;
- iwímiša ‘he is doing things’.
míik
Peel. áx̣ʷay imíikša x̣áwšna ‘she is still cleaning the roots’; pamíikša taxʷɨ́sna ‘they are peeling the dogbane’; iwínana imíikatana ‘she went to peel’; míikɨnk ‘peel!’; míiki ‘peeled’. [NE wiyɨ́mk; Y miyúk; NP /wy´mk/.]
mít̓aši
Origin:
Appeared in K, Jacobs 1931:148, 153, 166, 167, 208, 217, 233, 260.
Definition:
To sing.