wiyápaa ~ páwiyapaa ‘separate, separate off to the side, part, fork (as of a road forking in two directions)’.
mɨštamánwi
Understand. kuš ámc̓ix̣ʷaša ámstamanwiša tanánmaman ‘and I am listening (and) understanding the Indians’; ƛ̓áax̣ʷ šíman pamštamánwiya ‘everyone understood’.
mɨštk̓ʷɨ́k
Hear right, remember correctly. áw ámštk̓ukɨnk ‘remember it right now!’.
mɨštwána
Miss. imɨštwánaša ášampa ‘he misses his wife’.
Freeze
sapátaawayi; šapáččaa; sapák̓ɨpsn ~ sapák̓ɨstn ‘cool down, cause to freeze’.
Fret
átx̣un ‘be sad, worry, fret, feel sorry for’.
Friendly
x̣ɨ́twayn ‘converse with, talk to, be friendly to, make friends with’; síksi ~ pásiksi ‘be friendly to’.
Frighten
ískawk ‘scare, threaten’; íx̣alk̓uk ‘startle, give a sudden scare’; túuwiyayč̓uk ‘frighten with talk’.
Fringe
škɨ́tk ‘put fringe on’.
Front
sapáwaac̓win ‘put in front’.
Fruit
tmaaní ‘pick berries or fruit’.
Fry
ílač̓x̣.
mɨššúkʷa
Understand. watx̣ɨ́nam ámššukʷaša ‘do you understand it?’; čáw pamššúkʷayiša sɨ́nwit ‘they don’t understand their words’. [NP /mscúkwen/.]
Fun
ayáya ‘have a good time, have fun, celebrate’; páyuumn ‘have fun, celebrate’.
Funeral
tunánknik ‘dance around (as around a body “fencing it in” at a funeral)’; tamíčtnaq̓i ‘finish the funeral’.
náša
Make noise, roar, sound. The noise is the direct object. áw ináša x̣úupnit ‘now the bluff has sounded (said when it’s going to warm up and the snow about to go off)’; tiyánaša ‘come making noise’; tunánaša ‘make noise with the feet’. [NP /ˀlésen/.]
náčič
Bring, bring from. túnapam náčiča ‘what did you bring?’; kutaš náčitša patún imaamiyawáy ‘and we are bringing the things to you’; ináčiča k̓ʷáy ‘he brought that’; čáwnam mɨ́ni náčiča ‘you didn’t bring it from anywhere’; wiyánawitaaš páp náx̣špa pačwáywitpa kúš ináčičayita tíla ‘my daughter will arrive on Sunday and she’ll bring my grandchild’; ku kúuk sɨ́nwit iwáanačičɨnkika naamíyaw níityaw ‘and then he sent word on to our house’; pánačiča ‘he brought him’; áw iwaanáčičɨn ‘he has come back’; náčičawa ‘bring to’; tk̓ʷanáčič ‘bring walking’; náčičtwana ‘bring with’. [N náčik; NP /ˀnekíkn/ ‘transfer, carry, haul’; /ˀnék̓ik/ ‘move, haul’.]
náčipši
Vomit while crying. ináčipšišana miyánaš ‘the child was vomiting while crying’.
náčičtwana
Bring with. ináčičtwananaaš ‘he brought me with him’. [NE náčiktwaa; NW náčiktwiin; NP /ˀnekíktwen/.]
nákˀalakʷ
Take away. ku ƛ̓áax̣ʷ patánakˀalakʷa ‘and they took them all away’.