Feast first. wínašanaataš ana kʷná pasapálwišana cɨ́mtina tkʷátatna ‘we were going where they were feasting on the new food’; ku kúuk pasapálwix̣ana tmɨ́š ‘and they would feast first the chokecherry’. Mostly WSSee káˀuyi.
sapámyak
Pamper, spoil. isapámyakšana miyánašmaaman ‘she was spoiling the children’; sapámyaki ‘spoiled, pampered’. [NP /capámyak/.]
sapáqp
Put under the arm. isapáqpa útpas ‘he put his blanket under his arm’; isapáqpa waxalámpa ‘he put it under his arm’. [NP /sapóoqap/.]
sapásklik
Turn over. sapáskliksaas nawát ‘my stomach is turning, growling’. [NP /sepécklyn/ ’cause to return’.]
sapáskuuli
Send to school. pasapáskuuliyaaš ‘they sent me to school’.
sapástk
Tie, knot. ásapastkɨnk ‘tie it in a knot!’.
sapátaawayi
Freeze. isapátaawayiša nɨkʷɨ́tna ‘she is freezing the meat’; sapátaawayiyi ‘frozen’. [NE šapášɨšaa; NP /sepésc̓e/.]
sapátaawayi
Freeze. isapátaawayiša ‘she’s freezing [it]’; sapátaawayiyi ‘frozen’.
sapátk̓ulik
Wrap, roll up ásapatk̓ulikšaaš ‘I am wrapping it up’. [NP /capálk̓olyk/.]
sapat̓ax̣inawi
Measure. ásapt̓ax̣inawik ‘measure it!’.
sapáwaac̓win
Put in front. čáwnam ásapawaac̓wita ɨšnuwáyna px̣ʷína ‘don’t put bad feelings in front (don’t feel sorry for yourselves)’.
sapáwaapt̓ux̣
Iron (clothes). isapáwaapt̓ux̣ša táatpas ‘she is ironing her clothes’. [NP /cóoyapt̓qʷ/
sapáwaasklik
Turn, twist. pasapáwaaskliksa taxʷɨ́sna ‘they are twisting the Indian hemp’; pamásapawaaskliksana ‘they were turning themselves around (as at the wáašat)’.
sapáwac̓aak
Cause to stick. k̓ʷáyš kʷɨ́ł pinásapawac̓aakɨn sɨ́nwit ‘that much I have made myself stick to the language’.
sapáwalst̓ak
Origin:
sapá- (diminutive causative) + wálst̓ak (to stick to)
Definition:
to cause to join or stick.
Example:
- kuš pinásapawalst̓akɨn ‘and I have made myself join’.
See more:
Also pronounced šapáwalst̓ak
sapáwat̓uyi
Cause to be ahead. čáwpam túna ásapawat̓wita ‘you shouldn’t let things get ahead [of you]’; paanáypam ásapawat̓wiyayita sɨ́nwit ‘you should put his words ahead’.
sáp̓awi
Choose, separate out, select, sort. k̓pɨ́tna isáp̓awisa ‘she is separating beads’; isáp̓awiša tamám ‘she is choosing her eggs’; ímnam ásap̓awita útpasna ‘you should choose the blanket’; ímnam sáp̓awita tiičám anam mɨ́ł wášatita ‘you should choose your land however much you should pay’; isáp̓awiša wilalík ‘he is choosing his rabbit’; patásap̓awiya paanáy úyit ‘they chose her first’. [NP /cépeˀwi/.]