Be angry at. isx̣x̣náwašaaš ‘he is angry at me’; isx̣x̣náwana paanáy ‘he got angry at him’; isx̣x̣náwaša tílaaki ‘he is getting angry at his wife’; isx̣x̣náwayiyaaš ɨsx̣ɨ́p ‘he is angry at his (someone else’s) younger brother’. [NE čláknuun; NW sx̣x̣núun; NP /x̣ic̓emnúu/.]
sxʷyát̓a
Wipe the buttocks. ásxʷyat̓asaas miyánašna ‘I am wiping the baby’; pinásxʷyat̓ana ‘he wiped himself’. [Y x̣ʷsyát̓a; NP /wqcuˀyét̓e/.]
šáˀanakʷ
Cut away. išáˀanakʷa tɨmnáan ‘he cut away the heart’.
šáku
Cut, cut off a piece. išákuša nɨkʷɨ́tna ‘he is cutting off a piece of meat’; ášakuk ‘cut it!’. [UC šákuši.]
šákutkutn
Saw. išákutkutša ílukasna ‘he is sawing the wood’. [NP /ˀcepéˀq/; /ˀcpéˀq/.]
šákʷtč
Plough. Also šáq̓tč. išákʷttša tiičámna ‘he is turning over the ground’; šakʷtčtpamá ‘plough’. [Y šákʷtk; NP /sepenkt´knik/, /sepenktén/.]
šák̓ʷik
Notch. išák̓ʷika ‘he notched it’.
šaláwi
Origin:
Definition:
To be tired, tire of.
Examples:
- šaláwišaaš ‘I’m tired’;
- kuna áw ƛ̓áax̣ʷ šaláwiša ‘and now we are all tired’;
- ku kʷná išaláwiya ‘and there she got tired’;
- ana kú tiičámnɨm išaláwita – ƛ̓áax̣ʷ tunx̣túnx̣ iwíkuta kuna iwɨx̣íta ‘when the land will tire of us – it will do all different things and throw us off’ (said prophetically).
See more:
[NP /ˀláatwi/.]
šána
Be jealous of (as of a spouse suspected of infidelity). išánaša áyat ‘he’s jealous of his wife’; išánašanaaš ‘she was jealous of me’. [NP /k̓ésn/ ‘be envious, admire’.]
šánaq̓i
Finish cutting. išánaq̓iya ƛ̓píip ‘she finished cutting out her wing dress’.
šáp
Pack (wood, etc.) on the back. išápa ílukasna ‘he carried the wood on his back’; išápša ‘he is packing it’; ášapɨnk ‘pack it on your back!’; išápa čatk̓ulikíiki ‘he packed it by bundling’; ičátk̓ulika ku išápna ‘he bundled and packed it up’; qášap ‘load pack on back’; šapášapn ‘put a pack on the back’; šápa ‘pack, carry on the back’; šápša ‘load, load on’; šaptpamá ‘pack rope’; wápas sáptay ‘backpack’; šápi ‘packed on the back, pack horse’. Also k̓alák. [NE ɨšáp; NP /ˀsep/.]
šápa
Pack, bring in a load on the back. Jacobs 1929:229:4, 8 išápaša šápš t̓at̓ałíya ‘Santa Claus is bringing in his load’; šápani pawá ttúušma miyánašma ana kú pawiyánawitux̣ša skúulkni ‘some children are with backpacks when they come home from school’. Thomas Morning Owl [NP /ˀsépen/ ‘bring in (game)’.]
šapáˀaš
Let in, send in, corral. pašapáˀašša miyánašna skúulkan ‘they are letting the child in toward the school’. [NP /sapáˀac/.]
šapáˀat
Cause to go out. k̓inam kú ášapaˀatta ‘you should milk (the cow)’; ášapaˀatayitak lúlukaš ‘go milk (the cow)!’. Also šapáwala. [NP /sapáˀat/.]
šapáˀat̓ɨlp
Cause insanity. áw miyánašmaaman pášapaat̓ɨlpɨn mɨláyin čúutin ku táwax̣tin ‘now liquor and marijuana have made the children crazy’.
šapáˀawqalalayti
Roll, cause to roll along, go bowling. pašapáˀawqalalaytiša ‘they’re bowling’; pašapáˀawqalalaytiša k̓píitna ‘they’re bowling’.
šapáˀayč
Install levirate husband.
šapáˀiluk
Fire (such as a gun). išapáˀilkʷa twínpaš ‘he fired his gun’. [Y qɨ́pn.]
šapáˀišq̓ʷk
Soften hide, work hide with hands at later stage. ášapaˀišq̓ʷkšaaš ‘I am softening it (a hide)’.
šapáˀix̣
Wash. sapaˀixáwas ‘soap’. [NP /wapaˀ´yq/ ‘wash the hands’.]