2,444 terms are transitive verbs

tamx̣paláyk

Misplace, forget how. tamx̣paláykšaaš ‘I’m misplacing something’; tamx̣paláykaaš wášɨmx̣ʷš ‘I misplaced my necklace’.

támya

Hit, throw at. átamyašaaš pšwáki ‘I’m throwing a rock at him’. [Y táyma; NP /támyan/.]

tananáwi

Keep the traditions, hold on to the Indian way, recapture the Indian way. itananáwiša ‘he’s trying to hold on to the Indian ways’; itananáwiya ‘he held on to the Indian way’. [NE natítaytwi; NW tiináwi; NP /ttooqanáwi/.]

tanawíix̣n

Argue, dispute. pápatanawiix̣na ‘they argued with each other’. [NP /talawiqn/ ‘disbelieve, doubt’.]

tanaymútɨmn

Pray. tanáymutɨmšaaš ‘I am praying’; pátanaymutɨmna tkʷátatna ‘he prayed for the food’; áwna tanaymútɨmša ‘let us pray’. See also aƛ̓áwiyaša. [NE talapúšak; NW tanamútɨmn (Jacobs 1931:177); NP /talapósan/.]

tánšk

Burn; freeze burn (as roots from late frost). itánškša ílukš ‘he is lighting the fire’; átanškɨnk ‘light it!’; itánška ílukasna ‘he burned the wood’; itánškša tímašna ‘he is burning paper’; patánškayitanam níit ‘they will burn your house’; ƛ̓áax̣ʷ pátanškɨn x̣nítna ‘(it froze all of a sudden and) it completely burned the root tops’; tánški ‘burnt’. [NP /ˀálik/.]

tánwa

Go back and make up. itánwana tílaaki ‘he went back to make up with his woman’.

táp

Spear fish by torchlight. túna itápša k̓ʷɨ́pa ‘what is he night dipping at the falls?’; táp̓awi ‘look for with a torch’; tapáal ‘walk around with a torch’; tápintapinn ‘carry a lantern around’; tápwalkʷ ‘fish by torch light’; táp̓aš ‘pine’. [NP /tep/.]

tapáal

Walk around with a torch.

tápatuk

Fish with a set net. tápatukšaaš ‘I am fishing with a set net’ (Hunn 1990:122).

táp̓awi

Look for with a torch.

tápintapinn

Cary a lantern around. itápintapinšana ‘he was using a lantern for light’; átapintapinšanaaš ‘I was packing the lantern around’; tapintapintpamá ‘lantern, flashlight, torch’; tapintapint̓áwas ‘lantern, flashlight, torch’.

tapunáyt

Make molehill, hump up ground.

tápwalkʷ

Fish by torch light. tápwalkʷšaaš ‘I am fishing by torch light’ (Hunn 1990:122).

táp̓ɨx̣

Look for with a torch.

táqawqin

Cause to fall (of a sickness), strike down (as by a sickness). itáqawqišaaš aq̓úwitnɨm ‘the cough is making me sick’; itáqawqišaaš payúwitnɨm ‘the sickness is making me fall’.

táqmaałi

Put on hat, wear a hat. itáqmaałiša ‘he’s wearing a hat’; itáqmaałiya paƛ̓aapá ‘she put her basket hat on’; áw itáqmaałiša łmáma ‘the old lady is putting on her hat’ (a sign of imminent rain, said when a cloud forms above Mt. Hood or Mt. Adams – Thomas Morning owl). [NP /táqmaałi/.]

tášq̓k

Strip feather along its spine. átašq̓kɨnk ‘strip it!’; itášq̓ka wáptas ‘he pulled feather apart along its spine’.

táq̓p

Cinch. itáq̓pa wasat̓áwasna ‘he cinched the saddle’; tak̓páwas ‘saddle cinch’.

táwˀinaq̓i

Finish at night.