Pierce, stab, roast on a spit from the side, barbecue on a spit. itáwaša núsux páłpaski ‘the salmon is roasting skewered with the roasting sticks’; itáwašana nɨkʷɨ́t ‘he is roasting the meat’; átawak ‘roast it!’; táwani ‘barbecued’. [NE túun; NW also tíin; NP /túu/.]
táwayč
Weave the dipnet. táwaytšaaš ‘I am making a net’; itáwaytša awx̣ɨ́tna ‘he is weaving the net’; itáwayča twalúut̓as ‘he made the net’; patáwayča twanuut̓áwas ‘they made the dipnet’; patáwayčɨnx̣ana ‘they used to weave the net’; patáwayčɨnxana, kʷɨ́nki patwalúux̣ana núsux ‘they would weave it, with that they would net salmon’; táwaycas ‘net making needle’; táwayči ‘net webbing for dipnet’; tawayčtpamá ‘bone used in making webbing for dipnet’.
táwayči táwax̣i
Smoke, smoke tobacco. itáwax̣iša čalámatna ‘he is smoking the pipe’; itáwax̣iša táwax̣ ‘he is smoking tobacco’; átawax̣išapam túna mɨláan ‘you are smoking something bad’; čáwš táwax̣ix̣a ‘I don’t smoke’. [NE túux̣i; NP /túuqi/.]
táwnaša
Make noise at night. itáwnašaša ‘it is making noise at night’. [NP /téw̓lesen/.]
táwnakwaaluuk
Go with in a dream.
táwnakwina
Take along at night, bring at night.
táwnawa(č)
Talk at night. túyaynam táwnawa ‘why are you talking at night?’. [NE táwnuu(č); NW táwnuu(k).]
táwpšaničanwi
Take down a bunch at night.
táwq̓ɨx̣n
Put about the neck, put a rope around the (horse’s) neck. itáwq̓x̣ša k̓úsi ‘he’s putting a rope around his horse’s neck’; itáwq̓x̣na ‘he put it around the neck’; táwq̓x̣š ‘choker, bandana’.
táwtiitn
Flatulate in bed. itáwtiitna ‘he broke wind in bed’.
táwtik̓ɨnk
Sit blocking the door at night.
táwtiya
Laugh at night. [NP /téwtiy̓e/.]
táwtkʷata
Eat at night. ana kú čáw inč̓úša ku itáwtkʷatata ‘when he isn’t sleeping he will eat at night’. [NP /téwhp/.]
táwwaqitn
Look for at night.
táwwiyayč̓un
Have a nightmare. itáwwiyayč̓ušana ‘he was having a nightmare’.
táwyak
Feel the presence of, sense a presence. itáwyakša ‘he feels a presence’; átawyakšaaš itk̓íšamšnaš ‘I feel him staring at me’; itáwyakša t̓úx̣t̓x̣ʷna aluq̓át ‘the frog senses the rain’; áx̣ʷayš átawyakša ‘I still feel his presence (he is still hanging on to life barely)’. [NP /téwyek/.]
táwyatwana
Live with. patáwyatwanašaaš ‘they are living with me’.
táx̣ɨnp
Hold on lap. átax̣ɨnpšaaš miyánašna ‘I’m holding the baby on the lap’; itáx̣ɨnpša íštapa ‘she’s holding her child on her lap’. [K táx̣anp (Jacobs 1931:163).]
táx̣uup
Pull a certain plant to cause a weather change. patáx̣uupa ‘they pulled the plant to make the weather change’.
táyma
Throw, hit, strike, strike (of lightening). itáymaša ‘he is throwing’; nawinałáyin pátaymana táp̓ašna ‘lightening struck the tree’; átaymak pšwáki ‘throw a rock at him!’; iwɨ́npa pšwá ku itáymana níitna ‘he grabbed the stone and threw it at the house’; itáymanaaš ‘he threw and hit me’; átaymanaaš ‘I hit it with something’; pátaymana pátaatna ‘lightening struck the tree’; atáyma ‘trade, sell’; níyawštayma ‘reciprocate in ceremonial gift giving’; nɨpúuštayma ‘accept’; tx̣táyma ‘exchange’; waptáyma ‘pay back, take revenge’; wáwaatayma ‘swing around and hit’; wɨštáyma ‘meet’. [NE túun; Y támya; cf. NP /ˀtam̓ya/ ‘trade’.]