q̓ínun

See, look. iq̓ínuna ‘he saw’; míimi iq̓ínuun ‘he has already seen’; áq̓inunk ‘look at it!’; čáw šína iq̓ínuna ‘he didn’t see anyone’; čáwš šína áq̓inuun ‘I have not seen anyone’; ku kʷná patáq̓inuna ‘and there they saw him’; áq̓inušanaaš láwyalatyaw ‘I saw them fishing’; áq̓inušanaaš íkiiktyaw x̣nítna ‘I saw her cleaning the roots’; kutaš k̓ʷapɨ́n išapáq̓inunx̣ana, áq̓inutk! ‘and we would have them see: look at him!’; áwiq̓inušaaš tkʷátatna ‘I am looking at each food item (as when shopping)’; iq̓inuq̓ínuna ‘she looked around’; iq̓ínušana pšɨ́tpa ‘he saw his (own) father’; iq̓ínušana pɨnmíin pšɨ́t ‘he saw his (own) father’; iq̓ínwayišana paanáy pšɨ́t ‘he saw his (the other person’s) father’; iq̓ínwayiša pšɨ́t ‘he sees his (someone else’s) father’; čáwnam mún šína tún áq̓inwayita ‘never look at someone else’s things’; aš kúuš ín pináq̓inušana ‘as I saw myself’; pamáq̓inušana ‘they saw themselves’; iq̓ínwatax̣amšnaš ‘she comes to see me’; áq̓inwatašaataš pyax̣ína míš ittáwax̣ša ‘we went to see how the bitterroot is growing’; amaš áwaaq̓inwatak ‘go have a look at them!’; ku tanánma patáq̓inwatata ‘and the Indians will go see them’; šínanam áq̓inwat̓aša ‘who do you want to see?’; čwáwq̓inuq̓inun ‘glance around at food’; tamáq̓inun ‘see while lying down’; walak̓ílun ‘watch over, glance around, survey’; q̓ínupa ‘in seeing’; šapáq̓inut ‘display’; pinaq̓inut̓áwas ‘window’. [NE túuk; NP /hekn/; cf. NP /q̓ílwn/ ‘turn around, look back’.]