Too much, in excess. tamawɨ́n isɨ́nwix̣a ‘he talks too much’; ača kú iwačá tamawɨ́n k̓sɨ́t wáyx̣titay ‘because it was too cold for driving’; tamawɨ́npam kʷiyáyiya ‘you got me too much’; tamawɨ́lam wá lax̣tiłá ‘you’re too much a cry baby’; tamawɨ́n iwá nč̓í ‘it is too big’; tamawɨ́n nɨč̓í ‘too big’; tamawɨ́n kskɨ́s ‘too small’. [NP tamawín̓ /tamawn-ˀ/.]
táms-
Perhaps tá- ‘striking’ plus mɨš- ‘with the ear, in hearing’. támsyuuyuun ‘holler for help’.
tana-
With conviction. tanánknik ‘go around with the drum’; tánawič ‘hold, transform, hex’; patanawíix̣n ‘argue’. See also tala-. [NP /tala-/.]
táw-
At night. itáwwiyanawiya ‘he arrived at night’; táwˀat ‘go out (to the bathroom) at night’; táwˀinaq̓i ‘finish at night’; táwˀitɨmnayč ‘kneel at night’; táwc̓x̣n ‘have diarrhea’; táwk̓umn ‘oversleep’; táwsayp ‘give a snack at night’; táwtiitn ‘pass wind in bed’; táwtkʷayi ‘lie sleeping’; táwwaqitn ‘look for at night’; táwwina ‘go at night’; táwwiyayč̓un ‘have a nightmare’. [NP /téw-/.]
tawlápak̓a
Possibly, might, probably, instead. tawlápak̓anam wačá ‘it might have been you’; tawlápak̓a iwínata ‘he will go instead’; tawlápak̓a ‘why bother’. [NE tawláapak̓a; Y tawnáapak̓a.]
tí-
By sitting, on the back side, backwards, with the buttocks. tík̓ɨnk ‘block the door by sitting’; tík̓ʷič ‘stoop over’; tináynač ‘back in, go inside backwards’; tináyt ‘back out, go out backwards’; tísklik ‘turn sitting on a swivel chair’; tíšq̓muk ‘wrinkle by sitting on’; tíšx̣šp̓itk ‘brush down, comb’; tíitn ‘flatulate’; tíwa ‘smell’; tíwaat̓ałak ‘flatten by sitting on’; qátičanwi ‘slide off’; qátikʷštik ‘miss the seat when sitting down’; qátiwaaničanwi ‘slide’; típa- ‘while stooped over’; tíq̓a- ‘on the belly’; tísɨm- ‘on the rear’. [NP /wx̣s´ˀ-/.]
tíšɨm-
On the rear. See tíšɨm-.
tin-
Of a luminary (sun, moon). tináynač ‘set (sun, moon)’; tináyt ‘rise (sun, moon)’. [NP /tin̓-/; Klamath din- (Barker 1963b:116).]
típa-
While stooped over. típaˀaš ‘crawl in’; típaku ‘go backwards’; típanaynak ‘crawl inside backwards’; típanayt ‘go out rear first’; típanayti ‘go along backwards’; típašnawi ‘look for while backing in’; típatuk ‘stoop over’; típawaaluuk ‘kick up’; típawina ‘go stooped over’; típawiyanawi ‘arrive stooped over’; típax̣ʷaami ‘go up backwards’. [NP /tisqiˀ-/.]
tíq̓a-
On the belly. tíq̓aničaša ‘set (chicken on eggs)’; Y tiq̓alíin ‘belly flop (land in water on stomach)’; átkʷiitiq̓anayka ‘he got on his belly on the ground’ (Jacobs 1931:174). [Cf. NP /tiq̓én/ ‘be spread out’.]
tísɨm-
Definition:
While sitting.
Funtion:
Attach to verbs.
Examples:
- tísɨmluun ‘slide on buttocks into water’;
- tísɨmnayti ‘slide along sitting’;
- tísɨmninn ‘scoot around’;
- tísɨmtkʷata ‘eat sitting’;
- tísɨmwax̣p ‘hold (baby) while sitting’;
- tíšɨmwina ‘scoot’;
- tísɨmx̣ʷiˀiłk ‘slip off a seat’.
See more:
tí-;
[NP /wx̣suˀ-/.]
tíšx̣-
tíšx̣šp̓itk ‘brush down’; tíšx̣waapux̣ ‘spread out’.
tiyá-
Pushing, crowding, obstructively, away from. ítyak̓uk ‘crowd’; ítyaani ‘expose to sickness’; tiyánaša ‘arrive with noise’; tiyánp ‘take away from’; šáptiyanayti ‘drive away’; šáptiyaynač ‘corral’. [NP /tiyé-/.]
tɨ́knik̓a
On the other hand, like that again, instead. tɨ́knik̓aaš ín wínata ‘I’ll go instead’; tɨ́knik̓a kúuš ikúya ‘he did that instead’; ku pawšúwanx̣a tɨ́knik̓a mayktúnx̣ Warm Springspa ‘and, on the other hand, they get ready more differently at Warm Springs’. [NP /tkl´y/ ‘instead’.]
tk̓a-
tk̓anúun ‘complete the mourning period’.
Packing
qʷ- ~ qú- ‘packing on back’.
Paddle
wɨšá- ‘with a paddle, rowing’.
Painful
páyu ‘hurting, aching, in pain; very’.
tkʷa-
Swimming (of fish). tkʷanáyti ‘go upstream (salmon)’. [NP /tqʷele-/.]
tkʷáp-
With the hand. tkʷápaluuk ‘put the hand up in the air’; tkʷápaluun ‘put the hand in water’; tkʷápaničanwi ‘reach down’; tkʷápaničaša ‘put the hand down, sign, vote’; tkʷápčayk ‘put the hand out’; tkʷápk̓ɨnk ‘block the way with the hand’; tkʷáptaa ‘steal by pocketing’; tkʷáptwana ‘rid of evil influence’; tkʷápwaaku ‘move the hand’; tkʷápwaak̓uk ‘gather together with the hands’; tkʷápwaaluuk ‘put the hand up in the air’; tkʷápwaanayt ‘put the hand out’; tkʷápwapaata ‘rid of evil influence’; tkʷápwina ‘wave’; tkʷápx̣ʷaami ‘raise the hand’; wáwaatkʷapani ‘move the right hand keeping time’; tkʷámƛ̓šk ‘stick the hand in something rotten’; tkʷápkƛakƛa ‘fingers’; tkʷáplaymut ‘little finger’; tkʷápnɨč̓i ‘thumb’. [NP /tkʷép-/.]