4,791 terms are nouns

šilkɨ́paaš

Eyebrow. Also recorded as šílkapaaš, šilkúpaaš. [Y šlúmkpaaš; NP /cl´mtex̣tey/.]

šilkʷštíkt

Memorial, the memorial held a year after a death.

šilq̓ʷátq̓ʷat

Eyelash. Better silk̓ʷátk̓ʷat. [NP /cl´myokpaˀc/.]

Šímluut

A placename. Relander (1956:297).

šimt̓íš

Fisher, Martes pennanti. Hunn 1990:329 [K šɨ́mt̓iš (Jacobs 1929:220:2; 1937:1.1.3, pg. 1).]

šíš

Mush, thick soup, porriage, gravy. iwáynuuša šíš ‘the mush is cooking’; átwašak šíšna ‘boil the gravy!’. [NP /sis/.]

šíša

Paternal aunt. Vocative. See also pišíš. [NE šíšaˀ; NP /sísaˀ/.]

šíši

Mush, cracked wheat. átwawaasklikɨnk šíšina ‘stir around the cracked wheat’.

šišít̓aš

Fendler’s pennycress, Thlaspi fendleri. Thomas Morning Owl & Eugene Hunn.

šišiyít

Manroot, Marah oreganus. Thomas Morning Owl & Eugene Hunn [NE sapxʷlakayiwáakuł.]

Šišnɨmíiš

Tutuwilla flats, Tutuwilla area (on Umatilla reservation). kúušx̣iš úykni p̓ɨ́x̣ša anam kʷaaná áwaničɨnx̣a Šišnɨmíiš ‘in the same way further I am remembering that which you call Tutuwilla’. [NP sisnimíin /ssnmiins/.]

Šišú

A placename on the Yakima River. Bruce Rigsby.

Šítaykt

Warm Springs, Oregon. nišáyšaaš Šítayktpa ‘I live in Warm Springs’ (Millstein 1990b). Also, more specifically, a place near He He (tɨmnawáakuł) on the Warm Springs Reservation (Thomas Morning Owl). See also Mɨlɨ́l.

šíwaniš

Stranger; Nez Perce (pejorative). [NP néx̣sep titóoqan.]

šiyakłá

Scout. šiyakłá iwačá nakákas ‘my uncle was a scout’. [NP /syekew̓et(u)/.]

šiyapɨ́špš

Indian parsnip, Cymopterus terebinthinus var. foeniculaceus (synonym: Pteryxia terebinthina var. foeniculacea). natútas ipłɨ́x̣ix̣ana šyapɨ́špški ana kú pačáx̣ƛ̓kayix̣ana k̓úsima ‘my father used to treat with Indian parsnip when they would cut his horses’. [NE šiyakpɨ́špɨš.]

škíyakš

Fringe. Also skɨ́tkt. [NE šápštkt; NP ˀick̓átk̓atin /ˀck̓´tk̓tnt/.]

šɨ́kšk

Tonsils. [NP /sksk/.]

šɨ́kškš

Tonsilitis. šɨ́kškš áttša núq̓ʷaašpa ‘he has tonsilitis’.

škúlkul

Canby’s desert parsley, Lomatium canbyi (“when cooked as they do at Priest Rapids,” Elizabeth Jones; “It is supposed to be a lot bigger,” Mildred Quaempts). See lúukš. [NP /qqíyit/.]