Person of same age group, opposite sex contemporary or peer, platonic friend of the opposite sex. íntax̣ɨntway ‘my contempory’; ímtax̣ɨntway ‘your contempory’; tax̣ɨ́ntwaytaš wá ‘he is our contempory, she is our contempory’; tún ku áwača tax̣ɨ́ntway páyš ‘what then she was his contemporary maybe?’; tax̣ɨ́ntwayin pawinána ‘he went with his sister’. See also x̣ɨ́tway. [N tax̣nútway.]
táx̣t
Northern flicker, Colaptes auratus. [NW č̓íya; NP /teqt/.]
tax̣úma
Mount Rainier.
taxʷɨ́s
Definition:
Indian hemp, dogbane, Apocynum cannabinum. It is dampened with burlap put around and covered up with dirt for a week to make it easier to split. They use a bone (t̓ɨx̣náwas) to clean off the outer part.
Examples:
- pašáx̣ƛ̓ka taxʷɨ́s ‘they cut their dogbane’;
- paˀanítaša taxʷɨ́sna ‘they are going there to prepare the dogbane’;
- pašapálk̓ʷitša taxʷɨ́sna náx̣š pačwáywit ‘they are burying the dogbane for one week’;
- pat̓ɨ́x̣na taxʷɨ́sna ‘they softened the dogbane’;
- patknínx̣ana kʷaaná taxʷɨ́sna ‘they would roll that dogbane’;
- iwapsíca taxʷɨ́sna ‘he braided the dogbane’;
- paˀaníx̣ana sápk̓ukt taxʷɨsmí ‘they used to make bags out of dogbane’.
See more:
[WS txʷs, táxʷs; NP /qemu/; cf. /t´xʷi/ ‘spin Indian hemp’.]
tax̣ʷíił
Sleet, ice; icy. tax̣ʷíił iwá ɨščɨ́t ‘the road is icy’; tax̣ʷíiłi ‘be icy, click’.
tax̣ʷíiłit
Freezing rain.
táy
Meadow. Also pronounced táay. [NE taˀák; NW táak; NP /tékn/.]
táymu
Message, news, information. inák̓ninx̣ana táymu ‘he used to deliver messages’; watx̣ɨ́nam níix̣ náčičɨn táymu ‘have you brought good news?’; taymunak̓ninłá ‘message carrier’. [NE talwáskt; K also pátaymu; Y támun; táymun; NP tamtáayn /tamtáynt/.]
taymułá
Messenger, news reporter, priest, preacher. taymułá iwá x̣ʷaamá ‘eagle is a messenger’. [NP /tamtaynat(o)/.]
taymunakwinałá
Telephone.
taymunak̓ninłá
Message carrier. One who used to ride on a horse and deliver messages all over the reservation.
táymut
Informing, reporting, telling news, news. wɨ́npaataš táymut tiičámki imaamikníin ‘we received information about the land from you’.
taymúusya
Canyon wren, Catherpes mexicanus (a bird that brings messages to snakes); cell phone. Also xalixáli. [NP /cux̣éecux̣ee/ ‘wren’.]
táyx̣
Tygh Valley, Oregon. ku ttúušma pawínana táyx̣yaw ‘and some went to Tygh Valley’; tayx̣łáma ‘Tygh Valley people’.
tayx̣áy
Fish spear. Millstein 1990b; Hunn 1990:122 [NW tiix̣áy ‘pole’ (Jacobs 1929:217:2).]
tíi
Tea. paˀaníx̣ana tíi mɨc̓aynmí ‘they used to make a tea out of the root’; ámulaytanam kunam áčuuta ana kúuš tún tíi ‘you’ll boil it and drink it like any tea’.
tíiš
Darkling beetle, stinkbug, Eleodes spp. Hunn 1990:314 A large black beetle that raises its back up and smells. [NE tiˀíš; NP /tiitíit/.]
tiičám
Land, earth, ground, place. pinátamasklikša tiičám ‘the earth is turning over’ (said at the turn of the seasons or at an eclipse of the sun or moon); čč̓íw ittáwax̣ɨnx̣a ana kʷná iwá yáƛ̓pit tiičám ‘cattails grow where there is wet land’; ku kʷná paníya tiičám Háwtmipa ‘and there they gave out land on McKay Creek’; šuyápu ƛ̓áax̣ʷ iwíˀaniya níit níix̣pa tiičámpa ‘the whiteman built all his houses on the good land’; ana mɨná tiičám níix̣ iwá ‘wherever there is good land’; ana kʷaaná pátamanwiya čná tiičámpa naamíyay ‘that which he legislated for us in this land’; sulcasmaamí tiičám ‘the veteran’s grounds’; tímani tiičám ‘Indian reservation’; yáƛ̓pit tiičám ‘wet lands’; hawláak tiičám ‘heaven’. [NP /wétes/; tiičám, if originating from the NW, might be cognate with ‘meadow’; e.g., *teˀek (cf. CR táy; NE taˀák; NP téekin) plus -am (which see).]
tíit
Flatulence, flatus; skunk’s musk sac; killdeer (Charadrius vociferus). ku tíit iqákaƛ̓ina ‘and suddenly he spit out his musk sac’; tiskaynmí tíit ‘Skunk’s musk sac; yellow bee plant (Cleome lutea)’. [NE tiˀítt; NP /tíit/.]
tíit
Killdeer, Charadrius vociferus. Onomatopoeic. Also tiitíit.