4,791 terms are nouns

tiitíit

Killdeer, Charadrius vociferus. [NW tawyíit; NP /ciyítitit/.]

tíkaaš

Cradleboard, baby board. [The dialects have variously puwat̓áwas, tamcásas, sk̓ín; NE ɨsk̓ín; NP /tikeˀs/.]

tikáy

Dish, cup, plate. it̓kúkna tikáy ‘the cup broke’; tawax̣itpamá tikáy ‘ash tray’; tikaypamá ničtpamá ‘cupboard’; tq̓úx̣ni tikáy ‘chipped enamel dish’. [NP /hik̓ay/.]

tíla

Maternal grandfather; man’s daughter’s child. tíla ‘grandfather!’; natílas ‘my grandfather’; tíl ‘your grandfather’; íntil ‘my grandchild’; ímtil ‘your grandchild’; tíla ‘(his/her) grandfather; his daughter’s child’; natílasanɨms ɨ́nna ‘my grandfather told me’; natílasayin páq̓inuna ‘my grandfather saw him’; amaš šín wačá imíin tíla ‘whoever was your grandfather’; kúušx̣i inmí tíla ittáwax̣na Ímatalampa ‘in the same way my grandfather grew up at Umatilla’; čáwnaš mún q̓inúna tíla ‘I never saw my grandfather’; tilamí áwa ‘it’s his grandfather’s’; tílanɨmš iníya ‘his grandfather gave it to me’; tílayin pániya ‘your grandfather gave it to him’; tílapa iníya ‘he gave it to his grandfather’; iq̓ínušanaaš tiláp ‘your grandfather saw me’; áq̓inušanaaš tiláp ‘I saw your grandfather’; tilapmí waníčt ‘his grandfather’s name’; pínapu pawačá inmíkni tilamíkni ‘there were four from my maternal grandfather’s side’; mɨ́ł áwača x̣áyma natilasanmí ‘how many brothers did my grandfather have?’; áwača natilasanmí ašwaníyama ‘my maternal grandfather had slaves’; čí iwá ímtil ‘this is your grandchild’. [NE síla; NP /plq/; the deviant NE sound correspondence (s for t) suggests borrowing in Sahaptin: cf. Moses-Columbian ttíl̓aˀ ‘maternal grandfather’ Beavert & Hargus (2009:213).]

tílaaki

Woman. ku patáyax̣na tílaakina ‘and they found the woman’; watx̣ɨ́nmaš wá tílaaki ‘do you have a wife?’; iwá tílaaki páq̓pi ‘the woman is pinned (has on two feathers indicating marriage)’; ku aw kú wínšin pánix̣ana tílaakina nápt wáptas ‘and then the man would give the woman two feathers’; tílaakima ‘women’; tílaakiin ‘two women’; tílaaki púła ‘nonflowering stage of the bigseed biscuitroot, Lomatium macrocarpum‘; tilaakinút ‘without a woman’. [NW áyat; NP /ˀáyat(o)/; cf. NP tilaháma ‘man’ (“The meaning of the prefix tile or tila is not clear.” – Aoki 1994:1994:93).]

tilaakipamá

Love medicine (as used by a man).

tílatat

Pants, trousers. Also sulátas. itámƛ̓aakša tílatat ‘he’s patching up his pants’. [WS tilatalí; NP /tohon/.]

tilílqa

Name of a dog. Jacobs 1937:34.2.3, 3.1, 4.1, pg. 85.

tilíwal

Blood. tilíwal áwa apápa ‘he has blood on his hand’; luc̓á iwá tilíwal ‘blood is red’; luc̓áaš wá tilíwal ‘my blood is red’; apápkni áwalaša tilíwal ‘his hand is bleeding’; tilíwalnam panáytayiša apápkni ‘they are drawing blood from your finger’; áwalaša tilíwal ‘his blood is flowing, he is bleeding’; núšnukni tilíwal ‘nose bleed’; tilíwali ‘bleed’; tiliwalwáakuł ‘beet’; tiliwalx̣í ‘bloody’. [NE ɨlúk; NW tuuníwan (Jacobs 1929:222:3); NP /kikeˀt/.]

tiliwalwáakuł

Beet. [NP luc̓éeluc̓el /luc̓élluc̓el/.]

tímaš

Paper, book, newspaper, document, marking, toilet paper. íšna ku čáw patániya ana kú čáw áwača c̓áa tímaš pɨnmiláyk̓ay šúktaš ‘he won but they didn’t give it to him because he didn’t have identification’; tkʷapaničášaša tkʷápnɨč̓iki tímašpa ‘he is putting his thumb print on the paper’; tímašpa pašapáwač̓aakša naamína sɨ́nwitna ‘they’re putting our language on paper’; hawláak tímaš ‘the heavenly book, invisible paper’ (records all our good deeds and transgressions); sapálalp̓at tímašpa ‘picture in the paper’; inaq̓iyáł tímaš ‘homework’; timašpamá ‘wastebasket’. [NP /tím̓es/.]

timašpamá

Pertaining to paper, wastebasket. átamawaalatak timašpamáyaw tkʷsáyyaw ‘throw it in the wastebasket!’; timašpamá wápas sáptay ‘school back pack’.

tímat

Marking, design. timatpamá ‘branding iron; desk’; timat̓áwas ‘pencil, pen, branding iron’. [NP tíim̓e /tím̓ent/.]

timatí

Timothy hay, Phleum pratense. Native to Europe. [NP /t´meti/; /tmeti-/.]

timatpamá

Branding iron; desk. [WS pac̓iilkáwas ~ timat̓áwas ɨstí ‘branding iron’; NP /tím̓en̓es kcuy/ ‘branding iron’; /tím̓enwees/ ‘desk’.]

timat̓áwas

Pen, pencil; branding iron. ku aw kú kʷná timat̓áwas pawíšapaˀaniya ‘and there then they each had their branding irons made’; čí iwá níix̣ timat̓áwas ‘this is a good pencil’. [NE timat̓úus; NP /tím̓en̓es/.]

tínaš

Weft (in basket weaving). Also called x̣pɨ́t ‘ribs’.

tináynačt

Sunset, moonset, west. paˀaníx̣a nɨnɨ́k tináynačtpa tanánma ‘the Indians in the west prepare pine nuts’. [N tináynakt; NP /tin̓eynékt/; /tin̓éynektkn̓ikeey/ ‘west’.]

tináynu

Tenino, Washington. kʷná pawačá tináynupa tanánma ánč̓a Wɨ́šx̣aamax̣i ‘there the same way again were Wishram Indians at Tenino’.

tináytt

Sunrise, moonrise, east. Also anátt. [NW tinátt; NP /tin̓éhtt/; /tin̓éhttkn̓ikeey/ ‘east’.]