Fish, the new salmon served first at the feast, first fish of the season. Later they are called núsux. kúušx̣ina waykáanaš iníčayiya ‘in the same way he put away the fish for us’; kúušx̣i waykáanaš pináwšuwašamš ‘in the same way new salmon is getting itself ready’. [NP /cuy̓em/ ‘generic fish’.]
4,794 terms are nouns
=waykut
Different, other. kʷaanáwaykut watíkšna itwánana sulcasmína ku mulanmína ‘she followed those different tracks of the army and mules’; áwnataš míš kúuk namákwaykutk wánpta ‘now then how shall we sing to accomplish it?’ (Jacobs 1937:14.3.3, pg. 26).
Wáylatpu
Cayuse people. Also called Waˀáylatpu. [NP /weyíletpuu/.]
wáyn
Wine. paníyaaš kúc̓k ipáax̣ ku čúutaš wáyn ‘they gave me a little piece of bread and in order to drink wine’. [A mediterranean word: Aeolic ϝοίνος /woinos/; Latin vinum; Georgian /ɣvino/; Hebrew *wyÎI *y /yayin/; Ethiopic ወይን /wayn/.]
waynałá
Flyer, airplane. čáw máan wínatay wayx̣tiłanmí uu k̓ʷáyk̓a áw waynałanmí ‘nowhere to go by car or plane’; kutaš ƛ̓áax̣ʷ čná ku panákwinama tkʷátat waynałáki ‘and they brought us here all our food by airplane’; waynałá sinmí ‘flying squirrel (Glaucomys sabrinus)’; waynałá kákyama ‘flying creatures’ (x̣ʷaamá ‘eagle’, č̓átaqš ‘bat’, atníwa ‘bee’). [NP /weyekeˀeykeˀí/.]
wɨšáynačt
Round-up, the Pendleton Round-up. [NE wɨšáynakt; NP /wseynékt/.]
wɨšáynačtnaq̓it
After round-up. míimitaš wɨšánax̣ana čɨ́ni wɨšáynačtnaq̓itpa ‘long ago we would move from here after round-up’.
waynatpamá
Cooking pot. tún iyáx̣aluuša waynatpamáyaw ‘what is he pouring into the cooking pot?’. See waynuutpamá.
wɨšaynačtpamá
Round-up. Also wɨšáynačt.
waynuutpamá
Boiling pot. waynuutpamá iwá lamtmí aníyi ‘a boiling pot is made from blue enamel’.
waynuut̓áwas
Boiling pot. Same as waynuutpamá.
wɨ́šayčt
Event, happening, birth, home. [NE wɨ́šaykt; NW & WS tx̣ánat; NP /wc̓et/.]
wáytat
Sickness that the Indian doctor (twáti) draws out with his mouth. ináytayišnam wáytat ‘he has drawn out your sickness’. [NP /taˀáx̣toy/; cf. /wepeléht/ ‘sickness drawn out with the hand’.]
wɨšayčtpamá
Village, campsite, place to stay; birthplace, birthdate. ayáyani wɨšayčtpamá łk̓ʷí ‘happy birthday!’. [NE wɨšayktpamá; NW & WS tx̣anatpamá; NP /wc̓énwees/.]
wayx̣tiłá
Runner; automobile, car. wayx̣tiłá iwá áswan ‘the boy is a runner’; čáw mayní wáyx̣titay wayx̣tiłanmí ‘no way for driving the car’; átamawaax̣aapaaš k̓píitna wayx̣tiłápa ‘I threw the ball under the car’; itkʷápwaanayta apáp wayx̣tiłákni ‘he stuck his hand out from the car’; wayx̣tiłá wɨx̣á ‘car tire’; kɨ́tu wayx̣tiłá miyánaš ‘lanceleaf or spearleaf stonecrop (Sedum lanceolatum), Oregon stonecrop (Sedum oreganum)’. [WS wayx̣tit̓áwas ‘car’; NP /wlekeˀeykew̓et(u)/ ‘runner’.]
wayx̣titpamá
Race track. míimi iwačá wayx̣titpamá watámlaykil ana kʷná iwá waníči tiičám áyunaaš ‘long ago there was a racetrack around the lake where the place is named Áyunaash‘.
wɨ́č̓akƛ
Snowbrush, Ceanothus velutinus. Inez Spino Reves’ father, who was from Klickitat, used this word. Also pronounced wíč̓akƛ. See munɨmmúnɨm.
wɨší
Bushy-tailed wood rat, Neotoma cinerea. Respectful reference is ináw. [NP /wsy/.]
wíˀik̓ukt
Things piled around. iwá ámčni apɨłapłmí wíˀik̓ukt ‘there is a pile of leaves outside’.
wícaas
Sinew, tendon. anam kú wáyx̣tix̣a kumaš wícaas ku ašúušu q̓ʷłtɨ́p wɨ́šayčta ‘when you keep running then your sinews and lungs will get strong’; payúwišaaš čí wícaas ‘this tendon of mine hurts’. [NP /pís/.]