Grouse whortleberry, Vaccinium scoparium. A deciduous bush which grows only about 6 inches tall. Dave Corliss wiwluwíwlu paˀaníx̣ana čúutaš ‘they used to prepare the whortleberry as a tea’; wiwluwíwlu pačúux̣ana ana kúuš tún płɨ́x̣ ‘they used to drink the whortleberry as a (cold) medicine’. [UC k̓áp; NP /ˀalaˀala/.]
4,794 terms are nouns
wíwnu
Huckleberry, Vaccinium membranaceum. The roots were used as a medicine for diabetes, bitterroots and huckleberries are good for diabetes. itamánwiyayiyana pyax̣í, x̣áwš, lúkš, tmɨ́š, wíwnu ku núsux ku yáamaš ‘he ordained the bitterroot, cous, biscuit root, chokecherries, huckleberries and salmon and deer for us’; ana pɨ́n iwá waníči wíwnu ‘she who is named huckleberry’; patáax̣alux̣ana calutimat̓áwas c̓íc̓kki wíwnuki psuníki ‘they would dye their cornhusk bags with grass (for green), with huckleberry (for purple), with alder (for yellow)’; áw át̓i wíwnu ‘the huckleberries have ripened now’; tmaaníšaaš wíwnu ‘I’m picking huckleberries’; awtaš kú tmaanítata wíwnu ‘then we will go pick huckleberries’; ku ana mún át̓ix̣a šnɨ́m ku kúuk át̓ita wíwnu ‘and when the thornberry ripens then the huckleberry ripens’; luc̓áluc̓a wíwnu ‘red huckleberry (Vaccinium parvifolium)’; wiwnunmí útpas ‘fern’. [K át̓it (Jacobs 1931:197); NP /cemitk/.]
wiwnúwaaš
Huckleberry patch. kúušx̣itaš wínax̣ana wiwnúwaaškan ‘in the same way we used to go toward the huckleberry patches’.
wiwnúšway
Huckleberry bush, a single clump of huckleberries. Also wiwnúwaaš. [NP /cemitk-s´way/.]
wixalxalí
Spider. Also wɨxalxalíya, xalxalúya. káatlam wɨx̣á waxalxalí ‘daddy long-legs, harvestmen (Opiliones)’. [NW also xalxalí; NP /x̣elx̣elúuye/; /wayac̓ynwáyac̓yn/ ‘harvestmen (Opiliones)’.]
wixalxalinmí
Douglas’ dustymaiden, Chaenactis douglasii. Also waxalxalipamá.
Wixalxalíya
Spider, the legendary character. Wɨxalxalíyanɨmš ipɨ́tyana ‘Spider bit me’; wɨxalxalíyama ‘the spiders (usually excluding the black widow – tíšpun)’.
wixulxulí
Sack, burlap type sack, gunny sack. ipák̓ukša waskúna wixulxulípa ‘he is jigging the wheat down in the gunny sack’; pasapátk̓ulikta wixulxulípa ‘they will wrap it in burlap’; wíxulxuliki pawɨ́npša k̓usik̓usinmí tkʷátat ‘they get their dog food by the sack’. [Y wix̣alx̣alí lisáak (e.g., ‘spider’s sack’); NP /cépx̣eˀepiˀns/; cf. Y wix̣ulx̣ulí ‘canvas’.]
wix̣uwit̓áwas
Frame on which a hide is laced. iwíx̣uwiya apɨ́x̣ wix̣uwit̓áwaspa ‘she laced the hide to the frame’.
wiyá-
Distinguished or separate within a group. wiyáłkʷi ‘a day of the week’; wiyánč̓i ‘elder within a family’; wiyáwinš ‘man among women’.
wiyáˀuyit
Going first, preceding.
wiyačaquukáwas
Reins. [NP /nkéˀnikeˀs/; /nkátlqaˀs/.]
wiyáčiyawt
Loneliness, sadness, melancholy, lonesome. kʷnášta kú ín wá čikúuk páyu wiyáčiyawt ‘I then am very lonesome there today’. [NW kkáwt; tilláapin /tillápnt/.]
wiyákʷštikt
Error, mistake, wrong, mischief. ana kú pináˀilwiya ana k̓ʷapɨ́n áwača pɨnmíin wiyákʷštikt aw kú páčax̣ɨlpayiya paanáy ɨščɨ́t naamíyin aniłáyin ‘when he confessed his error then our Creator opened the way for him’; áwaƛ̓awišaaš inmína aniłáan iwáwnayitaaš ína wiyákʷštikt ‘I’m asking my Maker to forgive my sins’. [NP /wepsiméywit/; qepsiˀíswit /qpsiˀswit/.]
Wiyalč̓iyamá
Crow Butte. Place across from Boardman, Oregon. áwna x̣ɨ́twayyaykša Wiyalč̓iyamáyaw ‘now we’re going visiting at Crow Butte’.
wiyálpas
Bullet. naknúwitapam wiyálpas čáwpam yalmílk áwx̣ita ‘you should take care of your bullets, don’t just toss them around any old which way’. [NP /cép/.]
wiyáłkʷi
Day of the week, the days of the week.
wiyanawiłá
Visitor. ášapatkʷatax̣aataš wiyanawiłáaman ‘we feed the visitors’. [NP /payn̓at(o)/; ˀistúk̓es /ˀstk̓ʷes/.]
wiyánč̓i
Leader of a group, elder within a family. iwá wiyánč̓i sulčasmaamí ‘he is the officer of the army’; ku kúuk páˀɨnna kʷiiní wiyánč̓iin ‘and then that officer told them’. [NP wiyáataq̓ismiyoox̣at /wyátaq̓ismyoox̣at(o)/.]
wiyaninłá
Traveler, wanderer. [NP /wskeˀenew̓et(u)/.]