tamaníčt ‘planting, garden, field, plants’.
Farmer
tamaničłá ‘grower, gardner’.
Fat
yápaš ‘fat, grease, oil’; ílac̓upc̓upni yápaš ‘melted fat’; čx̣awlíš ‘fat person’.
Father
pšɨ́t.
Father-in-law
pšáš ‘man’s son-in-law; man’s father-in-law’.
Faucet
šapawaanayttpamá; čuušpamá šapawaanayttpamá ‘water faucet’.
Fawn
múps.
Fawn lily
xʷík̓ʷk ‘dogtooth fawn lily, Erythronium grandiflorum‘; x̣ališmí latít ‘a yellow mountain flower with black stripes, probably E. grandiflorum‘.
mɨškʷyámkt
Believing, belief, faith. ana tún áwa mɨškʷyámkt k̓ʷapɨ́n pasápsik̓ʷata čná ‘anything that is their belief, that they’ll teach here’; čáwnam ámčni sc̓átpa tkʷátata ača kú míimi iwačá átaw mɨškʷyámkt kʷɨ́nki ‘you shouldn’t eat outside at night because the belief about that was important long ago’. [NP /mc̓kúuynekt/.]
mɨláaš
Tongue; moccasin tongue. [Y mɨlíiš; NP /pews/; S mɨláyaš, i.e., mɨláy(n) ‘lick’ + -aš.]
mɨlawitpamá
Menstrual lodge.
Mɨlɨ́li
The spring area on the Warm Springs Indian Reservation. Mɨlɨ́li waníči iwá k̓ʷáy tiičám ‘that land is named Mɨlɨ́li‘. See also Šítaykt. [Y Mɨłɨ́ł.]
Feast
káˀuyit ‘the first feasting of the year, root feast’; čwáwˀayayat ‘celebration with food’.
Feather
pátaš ‘something standing upright, feather in the hair’; wáptas ‘eagle feather, feather’; x̣ʷaamanmí wáptas ‘eagle feather’; púkła ‘fluff feather, down’.
Feather religion
wáasklikt; waasklikłá ~ wáaskliki ‘practitioner of the feather religion’.