Chest, sternum, breast. See aník̓ʷa. [NE ɨní; NP /hni/.]
niní
Quaking-aspen, Populus tremuloides. Some say niiní. áwna wínaša áwaqitša ninína ‘we’re going to look for aspen now’; ninípa ‘on the aspen’. [NP nisáaqapqap /nsáqpqp/.] [NP nisáaqapqap /nsáqpqp/.]
Niní
Neenee Springs near the Warm Springs Indian Reservation.
nč̓ínč̓ima
Elders, ancestors. ku míimi patɨmnanáx̣ɨnx̣ana nč̓ínč̓ima ‘and long ago the elders used to tell stories’; ana kúuš nč̓ínč̓ima panaknúwišana čná tkʷátatna ‘like the elders were taking care of the food here’; ku kʷná patáwyašana inmíma nč̓ínč̓ima ‘and my ancestors where living there’; k̓ʷáyš kʷɨ́ł áykɨnx̣ana inmímaaman nč̓ínč̓imaaman sɨ́nwityaw ‘that much I used to hear my elders speak’; k̓ʷáy áwača míimi qqaanáyt nč̓inč̓imaamí ‘that was the business of the elders long ago’. See nč̓í ‘big; elder’. [NE lilč̓íma; NP /ttlume/.]
nisáwtas
Abandoned camp.
nč̓i-Wána
Columbia River. nč̓iWanapáynš táwyaša ‘I live along the Columbia’; ku čí yáamaš iwayčát̓ašana áw nč̓i-Wánana ‘and this deer wanted to cross the Columbia River’. Also nč̓í Wána.
Nixyáawi
Pendleton, Oregon, Pendleton area, the greater Mission area including the suburbs of Pendleton. Also pronounced nixyáwi. wínašaaš nixyáawiyaw ‘I am going to Pendleton’; nixyáawi wána ‘Umatilla River’.
níyawtkʷit
Going away gift.
nɨkastkáwas
Binding rope, pigging string, lariate, tepee tying rope, tepee spine, moccasin or shoe lace. Also pronounced nɨkaštkáwas. twá iwá nɨkaštkáwas ‘the tepee spine is a pole’. [NP /nkástkaˀs/ ‘moccasin or shoe lace’.]
nɨkáštkt
Tying, knot, warp (in basket weaving). ɨ́mčayaƛ̓piša nɨkáštktna čáx̣ʷłktaš ‘he wet the knot with his mouth in order to untie [it]’; áčax̣ʷłkɨnk nɨkáštktna ‘untie the knot!’. [NP /nkástkt/.]
nɨkní
Turning, hour, o’clock. mɨ́łpan iwá nɨkní ‘what time is it?’; mɨ́łpan iwá nɨknípa ‘what time is it?’; k̓úycpa iwá nɨknípa ‘it’s nine o’clock’; wínax̣anaaš náptipa nɨknípa ‘I used to go at two o’clock’; áwna iwiláakʷša nɨknínɨm ‘the hour is leaving us now’ (said when you want to hurry people up); náx̣š nɨkní ‘one hour’; pútɨmt nɨkní ‘ten hours’; uynáaptipa nɨknípa ‘at seven o’clock’; k̓úycipa nɨknípa ‘at nine o’clock’. Ablaut: náakni ‘all the way around’. [Y wiyásklikt; NP liklíin /lkl´ynt/.]
Game
łq̓íwit ‘playing, pastime’; caxcamíit ‘card game’; patkʷaytalí ‘hoop game’; palyáwat ‘the stick game, bone game’; táwaxicas ‘stick game set, stickgame sticks, guess stick’; walúukš ‘a gambling card game’; tux̣ʷɨ́naš ‘wild game, that which is shot’.
Garbage
mɨlámla ‘dirty things, refuse’; patupamáan yax̣tatpamá ‘garbage can’.
Garbanzo
cíckax ‘garbanzo beans, “coffee peas”‘.
Garden
tamaníčt ‘planting, field, farm, plants’.
Gardener
tamaničłá ‘farmer, planter, grower’.
Garter snake
pyúš ‘snake other than rattlesnake, western terrestrial garter snake, Thamnophis elegans‘.