Definition:
To fade away.
Examples:
- ináamna x̣nít ‘the roots died away’;
- ana kú náamta ƛ̓áax̣ʷ nč̓íníč̓i tanán ‘when all our Indian elders are gone’;
- panáamna nč̓ínč̓ima ‘the elders are fading away’;
- čáwna mún náamta ‘we shall never fade away’;
- twánaamk ‘erase’.
See more:
[NE naˀámn; NP /laˀámn/.]
Be happy vocally. [Cf. NP /téˀey̓ck/ ‘make happy by singing or talking’.]
Be up against, lean against, abut. Bound root. panánp̓a ‘sit against’; sapálalp̓a ‘take photograph, paint picture’; tamáx̣anp̓a ‘lean against’; tútananp̓a ‘lay the head against’; tx̣nánp̓a ‘echo’; waanánp̓a ‘run against, bump against’; x̣ʷɨnánp̓a ‘crawl against, sleep with’. [NP /ˀletp̓e/ (Aoki 1994:1018); /-letp̓e/ (Aoki 1994:347).]
Finish, complete. Bound root. ínaq̓i ‘finish’; kánaq̓i ‘finish eating’; tax̣núnaq̓i ‘finish growth, die back’; ttáwax̣naq̓i ‘finish growing’; ƛúpnaq̓i ‘finish jumping’; ƛúpwaanaq̓i ‘finish jumping’; wánaq̓i ‘finish’; wáwnaq̓i ‘finish a project’; wiyánaq̓i ‘conclude, finish, finish going, end’; pačwáywinaq̓it ‘Monday’; tkʷáylak̓itit ‘escarpment’; lak̓isá ‘on the end’. Compounded with nominalized verb: patamíčtnaq̓iya ‘they finished the funeral’; itkʷátatnaq̓iya ‘he finished eating’; pattáwax̣tnaq̓iya ‘they finished growing’; iwáyčtnaq̓iya ‘he finished crossing’; pawáyx̣titnaq̓iya ‘they finished running’; pawiyánawitnaq̓iya ‘they finished arriving’; isɨ́nwitnaq̓iya ‘he finished talking’; patkʷáynptnaq̓iya ‘they finished hunting’; pawálptayktnaq̓iša ‘they are finishing the singing’; pawánptnaq̓iya ‘they finished medicine singing’. [NP /náq̓i/; /laq̓i/ ‘ripen (of fruit)’.]
Talk on and on, brag. ináynaš ináttuna ‘he talked to me’; čɨ́nčiš náttunša ‘I am bragging about this’.
Hypothetical root of ínawi ‘try’; wiyánawi ‘arrive’.
Walk while talking, go along singing. ináwinaša ‘he is walking and talking’; nawinałá ‘thunder’.
Thunder. inawinałáyiya ‘it thundered’. [NP /hinmi/.]
Cry, weep. nč̓íkinam náx̣tita ‘you should cry loudly, let it all out’; aw kú kúuk ináx̣tiya iiihiya ínx̣ay ‘then he cried, “Iiihiya, my friend”‘; yac̓áamki ináx̣tiša ‘he is crying softly’; máynax̣ti ‘cry in the morning’; šapánax̣ti ’cause to cry’; táwnax̣ti ‘cry at night’; wiyánax̣ti ‘cry on the way’; náwiyanax̣ti ‘cry along the way’; lax̣tiłá ‘cry baby’. [NE p̓íx̣n; NP /w´yn/.]
Motion inside. Bound. cásuwaanaynač ‘drag inside’; cáwt̓alaylak ‘walk inside’; čápaynač ‘put inside the mouth’; sápx̣ʷnaynak ‘crawl in’; tamáynač ‘throw inside, put inside’; tamánaynak ‘put inside’; tináynač ‘go inside backwards’; tináynač ‘set (of luminary)’; típanaynak ‘crawl inside backwards’; tkʷáynač ‘lay down (pole, etc.)’; tk̓ʷáwaanaynač ‘walk inside’; ƛúpwaanaynač ‘jump inside’; wáanaynač ‘run inside’; wɨšáynač ‘move inside’; yáwaanaynak ‘drown’; yaxáylak ‘pour into’; cawaanaynacáwas ‘bit (for horse)’; čáynač ‘groom, son-in-law’. [N náynak; NP /-(l)eylék/.]
Move along, go along. Bound. áwqalalayti ‘roll, roll along’; cásunayti ‘drag along’; cáwt̓alayti ‘walk along’; panáyti ‘go uphill, climb ladder’; qásunayti ‘ride a horse’; qáx̣anayti ‘fall over’; qʷnáyti ‘pack on the back’; sápx̣ʷnayti ‘crawl’; sunáyti ‘go in single file’; šáptiyanayti ‘drive away’; tamántayti ‘drag, lead’; taawaanáyti ‘freeze along the river’; táx̣nuwayti ‘grow’; tísɨmnayti ‘slide along sitting’; tkʷanáyti ‘go upstream (salmon), flop around (of fish)’; tk̓ʷanáyti ‘walk’; tk̓ʷawaanáyti ‘walk along’; túk̓ʷanayti ‘walk with a cane’; twapáyti ‘chase’; wásɨmnayti ‘scoot around on haunches’; wɨsaláyti ‘go hunting’; x̣ʷnáyti ‘gallop’; yáwašunayti ‘wade, wade along’. [NW náti; NP /-keˀéyn/, /-keˀéyk/.]
Be or move upon. Bound. tík̓aničaša ‘set (chicken on eggs)’; tkʷápaničaša ‘put the hand down, sign, vote’; tk̓ʷáničaša ‘stand on’; ƛúpwaaničaša ‘jump upon’; wáaničaša ‘run over’; paničašat̓áwas ‘saucer’. See also -ša; -aša. [NP /likéce/.].
Live, dwell. This is mostly a NW word. kuš čná ín nišáatun ‘I am living here’; inišátuwa ‘they live’ (Jacobs 1929:176:19).
Motion down. Bound. qápaničanwi ‘cascade, spill over the falls’; qátiwaaničanwi ‘slide down while sitting’; šnúwaaničanwi ‘gaze down upon’; tamánwičanwit ‘side drops’; tkʷápaničanwi ‘put the hand down’; ƛúpwaaničanwi ‘jump off, jump down’; wiyáničanwi ‘go down’. See also -nwi. [NW wiihayk; NP /léhnen/.]
Live, dwell. Umatilla mostly uses táwya. míimi áw inišáyša x̣ʷaamiłá ‘the highlander is already camping now’; inišáyča čná ‘he lived here’; Walawitisłáma kʷná panišáyšana Wálawitispa ‘Maryhill Indians were living there at Maryhill’. [N nišáyk; NP /téw̓yen/.]
Age, get old. áwnaš nč̓íiša ‘I’m getting old’; inč̓íiša ‘he’s getting old’; inč̓íiya ‘he got old’.
Definition:
Be good, clear up, be good weather.
Examples:
níix̣ɨnk ‘be good!’;
níix̣šaaš ‘I’m getting better’;
x̣áayx̣ it̓úx̣t̓x̣ʷišana ku áw iníix̣ɨn ‘it was raining all night and now it has cleared up’;
áw iníix̣a ‘it cleared up now’.
See more:
níix̣ (adjective)
níix̣ (intransitive verb)
[NP /taˀcwi/.]
Do well, do good, make friends, be at peace. paníix̣wiša ‘they are being good’; iníix̣wiša tananmaamíyaw ‘he is doing good to the people’. See also haˀáywi. [NP /taˀcwi/.]
Move about, go here and there. Bound root. Often nann in habitual. áwqaninn ‘roll about’; cáwt̓aliln ‘walk about’; čáwyaninn ‘wander from place to place’; nák̓ninn ‘haul by’; qásuninn ‘ride here and there’; sáptamaliln ‘investigate, examine’; sápx̣ʷninn ‘crawl around’; tamnínn ‘run around, get into trouble’; tápintapinn ‘carry a lantern around’; tk̓ʷanínn ‘walk about, walk here and there’; twapínn ‘chase around’; wášɨmninn ‘sit around’; wiyáninn ‘travel around’; wɨšínn ‘camp around’; yáwašuninn ‘wade around’. [NP /l´knik/ ~ /len/.]
x̣ʷnáyti; x̣ʷnáx̣ʷnann ‘gallop around, gallop here and there’; x̣ʷničáša ‘gallop upon’; x̣ʷnínn ‘gallop around’.