Fog up after rain, mist, be misty. áw ipáščtišamš ‘the fog is coming from the rain now’.
pátun
Be situated, stand, sit. Individuative inanimate subject. ipátun ‘it is sitting there’; ipátun lɨ́xs ɨštɨ́š ‘a cactus is sitting there’; ápatun twínpas ‘his gun is sitting there’; ku kʷníin íšatkni ana kʷná áx̣ʷay ápatun paamíin níit ‘and on that side where their house is still standing’; ipátuna pšwá ‘the rock was sitting there’; ipátuša ‘it is sitting there’; ipátušata pšwá ‘the rock will be sitting there’; ipátunx̣ana ‘it used to sit there’; ipátutax̣na pšwá ‘the rock could sit there’; pátu ‘snow capped mountain’. For distributive see ptún; for irregular conjugation see tún ‘be situated’. [NP /ˀpétun/.]
pačwáywi
Be Sunday, keep Sunday by not working. ipačwáywiša ‘it is Sunday; he is keeping Sunday’; pačwáywit ‘Sunday’; pačwáywinaq̓it ‘Monday’. [NP /halx̣páwi/.]
pášwin
Be high priced. pášwini ‘expensive’.
páwšk̓uk
Camp together. páwšk̓ukšanaataš pɨ́t̓x̣anupa ‘we were camping together in the mountains’. [NP /wsaˀamkʷn/.]
páy
Be at the edge. NE, Jacobs 1931:140 –páyn ‘along’; páˀay ‘at the edge’. [Cf. NP /páyn/ ‘arrive’.]
páyšn
Come out, emerge. čɨ́mti waníčt ipáyšɨn ‘a new name has come out’; ipáyšna čɨ́mti waníčt ‘the new name came out’; ápayšna waníčt ‘his name came out’; páyšni waníčt ‘an emerged name’; payšnáwa ‘appear to’; nákpayšk ‘bring out’; tamápayšk ‘tell on, tattle’; wiyápayšk ‘show up’. [Cf. NP /páyn/ ‘arrive’.]
payumšwáaša
Dance the grouse dance. papayumšwáašaša ‘they’re dancing the grouse dance’.
páyuumn
Definition:
Have fun, celebrate.
Examples:
- papáyuumna ‘they had fun’;
- čáw iwínata ana mɨná papáyuumša ‘she will not go where they are celebrating’;
See more:
payúwi
Be sick, hurt, ache. payúwišaaš łamtɨ́x̣ ‘my head aches’; ápayuwiša łamtɨ́x̣ ‘his head aches’; ku kʷná pakúuk áw iwiyáštkayix̣a šína wánpaš ku papayúwix̣a ‘and there sometimes now it [taking children to the medicine dance] tangles up someone’s song and they keep getting sick’; ana kʷɨ́nki čikúuk pamíš pawímiša papayúwiša ‘because of that which they are doing today they are getting sick’; ku čikúuk tɨmnáki papayúwiša ‘and today they are sick with the heart’; ku pawiyápayuwix̣ana ‘and they would get sick on the way’; ana kú k̓usik̓úsima papayúwix̣a túkin ‘when the horses are sick with something’; ápayuwiša łamtɨ́x̣ ‘he has a headache’; ipayúwiša aq̓úwitki ‘he’s sick with a cough’; ku iqápayuwiša ‘and suddenly he got sick’; payúwit ‘sickness’; payuwitpamá ‘hospital’. [NP /k̓ómayn/.]
p̓iluc̓á
Be in heat, flash (of a mare). ip̓iluc̓asana k̓úsi ‘the horse was in heat’.
p̓ín
Drain, ooze, drain out. ip̓ína ‘it drained’; míimi ip̓íin ‘it has already drained’; ip̓íša ‘it is draining’; ášapap̓ikɨnk ‘wash it out!’; wáp̓ik ‘wash clothes’; wáwaap̓ik ‘wring out’; wɨšáp̓ik ‘wring, twist, wring out’; p̓íp̓i ‘intestines’. [NP /p̓´yn/.]
p̓ɨ́kn
Be cracked. wáwp̓k ‘hatch’; p̓ɨkp̓ɨ́k ‘fine crack, cobweb crack’. Ablaut: p̓áak.