1,400 term are intransitive verbs

wápa

Go into brush. áwna wápašata kkáasuyaw ‘now we will be going into the serviceberry brush’; wápaši ‘into brush’. [NP /wépe/.]

wɨšápni

Paddle away from shore. iwšápniša ‘he is paddling away from shore’; iwšápniyawašaaš ‘he is rowing out after me’; áwšapniyawak ‘go out after him! (as when one is drowning)’.

wapqúyn

Choke. iwapqúyna ‘he choked’; iwapqúyša pípški ‘he is choking on the bone’; čáwnam q̓ínuta iwapqúyta qíluš míš tún ‘you shouldn’t look, the red tailed or which ever hawk might choke’. [NP /ˀéx̣sk/.]

waqášwi

Drop out of a herd or group. iwaqášwiša ‘he is dropping out of the group’.

waq̓íšwi

Revive, come to life. ku iwaq̓íšwiya Spilyáy ‘and Coyote revived’. [NP /waq̓iswi/; wáq̓iš ‘alive, awake’ plus verbalizer -wi.]

wáqʷatusklin

Look around with the head down. iwáqʷatuskliin ‘he has his put his head down and is looking around’; iwáqʷatusklisklisa ‘he has his head down looking all around’.

wásɨmtq̓ʷx̣

Be saddle sore (of a horse). kuš k̓úsi wásɨmtq̓ʷx̣a ‘and my horse got saddle sore’.

wátak

Join, attach. wátaki iwá šiikʷšíikʷ ‘the horsetail is joined together’; pašapáwatakša ánč̓ax̣i walptáykaš ‘they’re adding on more songs’.

watík

Step. iwatíkša watikšpamápa ‘he is stepping on the footpath’. [NP /watik/.]

wátkʷi

Dash out, go suddenly. pawátkʷiya súlcasma ‘the soldiers charged out quickly’; wátkʷiyawa ‘charge after’. [NP /tqekeˀéyk/.]

wɨšát̓a

Want to lie down. watx̣ɨ́nam pináwšat̓aša ‘do you want to lie down?’.

wát̓uyi

Be first, go ahead, take the lead, lead. amaš wát̓uyi ‘you may go ahead’; iwát̓uyiya ‘he went ahead’; iwát̓uyiša ‘she is taking the lead’; k̓ʷáy iwát̓uyiša sɨ́nwit naamí ‘that language of ours is taking the lead’; px̣ʷítk wíyat wát̓uy ‘think far ahead!’; nákwat̓uyi ‘lead at longhouse wáašat‘; tk̓ʷáwat̓uyi ‘walk ahead, take the lead’; wiyáwat̓uyi ‘take the lead’. [NP /ˀnóqti/.]

wáƛ̓ka

Break down, quit working. wáƛ̓kaaš wayx̣tiłá ‘my car has broken down’; iwáƛ̓ka inmí wayx̣tiłá ‘my car has broken down’; wáƛ̓kanaaš k̓úsi ‘my horse (or car) broke down’.

wáčuk

Be quiet. wáčukɨnk ‘be quiet!’; iwáčukša ‘he is keeping quiet’; anamta wáčuktax̣na ‘you could be quiet for awhile!’. [NP /was´wk/.]

wáwˀat

Sprout. iwáwˀata ‘it sprouted’; iwáwˀatɨn šáax̣ kúušx̣i lapatáat ‘the onions and potatoes have sprouted’.

wáwˀaƛ̓awi

Beg. áana áw čí iwámš wáwˀaƛ̓awyanat x̣ax̣áykʷyaw ‘oh now this one is coming to beg for money’.

wawáx̣ɨmi

Be spring time. iwawáx̣ɨmiša ‘it is getting spring’; iwawáx̣ɨmiya ‘it turned to spring’; ana kú iwawáx̣ɨmita ‘when it will turn to spring’; naamí tkʷátat ana k̓ʷapɨ́n ittáwax̣ɨnx̣a ana kú iwawáx̣ɨmix̣a ‘our food which grows when it becomes spring’; ana kú iwawáx̣ɨmix̣ana ku pamáwšuwanx̣ana ‘when it would start getting spring they would get themselves ready’; ana kú iwawáx̣ɨmita ku kúuk pattáwax̣ta naamí tkʷátat ‘when it will turn to spring then our food will grow’; ana kú iwawáx̣ɨmix̣ana ‘when it would become spring’; wawáx̣ɨmit ‘getting to be spring’. [NW wúux̣mi; NP /wewéx̣wi/ ‘return from a spring stay’.]

wawax̣míwi

Origin:

wawáx̣ɨm (spring) + *-í (unknown) + -wi (to be something, become something)


Definition:

to return to spring (season).


Examples:

  1. áw pinátamasklikɨn anmíwit wawax̣míwityaw ‘now the winter is returning to summer’;
  2. papáču wawax̣míwit ‘summer’.

wáwp̓k

Hatch. iwáwp̓kša pítpit ‘the baby chicks are hatching’; áw iwáwp̓kɨn ‘they have hatched now’; áw áwawp̓ksa wašwašnunmí tamám ‘now the hens eggs are hatching’; iwáwp̓kša kkɨ́sma wašwášnuma ‘the little chickens are hatching’; áw áwawp̓kša wašwašnunmí tamám ‘now the hen’s eggs are hatching’; šapáwawp̓k ’cause to hatch, hatch’. Used transitively at least in the following: iwáwp̓kša wašwášnu píitpiitma ‘the chicken is hatching her chicks’. [NP /wáwt̓kʷck/.]

wáwtuk

Camp overnight, stay overnight, spend the night, be a date. ku kʷná pawiyáwawtukɨnx̣ana ‘and they would camp there overnight on the way’; wáˀuyit Junemí k̓úyc áwawtuka ‘it was Saturday June 9’; náaptit ku náx̣š áwawtukɨnx̣a anx̣ayx̣mí ku kúuk pinátamasklikɨnx̣a tiičám wawáx̣ɨmityaw ánɨmkni ‘night falls the twenty first of the month and then the earth turns itself to spring from winter’; nákwawtuk ‘baby-sit’; wɨšwáwtuk ‘camp overnight’; wáwtukt ‘camping overnight, night’. [NP /wéwtuk/.]