Go in to, visit. áwiyaˀašawašanaaš ‘I was stopping in on him’; paˀášawaša ‘they are going in to (them)’; ášawašaykšmaš x̣ʷyáytšpa ‘I’m going on in to you in the sweathouse’. [N ášuun; NP /ˀacóˀo/.]
2,444 terms are transitive verbs
alačáwi
Turn around, look back. áwalačawik ‘look back at them!’; túkinš alačáwiša ‘why am I looking back?’; áwalačawišaaš yáamašna ‘I am looking back at the deer’; wiyáalačawi ‘look back’. [NP /q̓ílwn/; alačáwi is *hélek ‘back’ plus verbalizer *-éwi.]
álakʷ
Throw back, rid, abolish, destroy. See ánakʷ.
ałwiyáwa
Dote on, favor. paˀałwiyáwaša miyánaš ‘they are doting on their child’; ałwiyáwani miyánaš ‘a favored child’.
ámaniyawa
Marry (of a woman). ámaniyawaša kʷaaná wínš ‘she is marrying that man’; ínanaš ámaniyawata ‘she will marry me’. [NP /hamaniyúu/.]
ámtk̓ʷin
Catch up with, overtake. čáw mún ámtk̓ʷina ‘he never caught up’; čáw mún páˀamtk̓ʷiin ‘he has never caught up to him’; áwamtk̓ʷišaaš ‘I am overtaking him’; páˀamtk̓ʷina ‘he caught up with him’; áwnaš paˀámtk̓ʷiin ‘they have just overtaken me now’. [NE & UC áwtk̓ʷin; NP /hewtk̓ʷi/.]
ámttunwi
Be rowdy, use for play or show. See ɨ́mttunwi.
amúˀmun
Consider cute (such as a baby). See ɨmúˀmun.
ánakʷ
Throw back, rid, abolish, destroy, abandon. páˀanakʷa ‘he did away with it’; ataš kʷaaná áwanakʷa ‘that one whom we deserted’; nákˀalakʷ ‘take away’; tmáynanakʷ ‘rebury’; twáanakʷ ‘sweep away snow’; wáaˀalakʷ ‘run away from, leave in a hurry’; wiláalakʷ ‘leave’; wiyáalakʷ ‘leave’. Used of the destruction of the legend age: kúuk páˀanakʷa tíinan tiičámnan ‘then the human land was gotten rid of’ (Jacobs 1929:181:2–3). [Evidently ának ‘back’ plus kú ‘do’.]
anákʷti
Leave a spouse, divorce, separate. anákʷtiša ášam ‘he is divorcing his wife’. [NP /wyúuyn/.]
apí
Fish with a net, fish with a dipnet. paˀapíša ‘they are fishing with the net’. Mostly Yakima. See láwyala, twalúun. [NP /teqi/ (vi.), /teqilp/ (vt.).]
aq̓úwi
Cough. aq̓úwiša ‘he is coughing’; paˀaq̓úwiya ‘they had a cold’. [N tanúx̣i; Y q̓uq̓úwi; NP /ˀox̣oˀóx̣an/.]
átawi
Value, admire, like, love. námana táaminwa átawix̣ana naamí tíla ‘we always used to admire our grandfather’; ímnam páˀatawiša kumaš ínč̓a imanáy átawiša ‘you like me and I also like you’; átawišamaš ‘I admire you, I love you’; áwatawišaaš ‘I care for her’. [NP /hétewi/.]
atníwayi
Sting (bee). atníwayiyaaš ‘it stung me’. [WS átniwayi; NE láwaapt̓a; NW láwiipt̓a; NP /tqecuˀúpt̓e/.]
áštwanatux̣
Go back in with. [NP /ˀactwaatoq/.]
átx̣un
Be sad, worry, fret, feel sorry for. átx̣ušaaš ‘I am worrying’; átx̣uša t̓úx̣t̓ux̣ki ‘he’s worrying about the rain’; átx̣uša pšɨtmíki ‘he is worrying about his father’; áwatx̣uša pšɨ́t ‘his dad is worrying’; kutyaš aw kú átx̣unx̣a imikíin ‘but then I worry about you’; kuš átx̣unx̣a inmíki pitx̣míki ‘and I worry about my uncle’; kuš mayní aw kú čáw átx̣uta imikíin ‘and in that way then I won’t worry about you’; patáˀatx̣una tílaakina ‘they worried about the woman’; átx̣uni ‘worried’. [NP /ˀétx̣ewn/; /ˀyíyan/.]
át̓ɨlp
Craze. át̓ɨlpša ‘he is going insane’; páˀat̓ɨlpša šúkʷatin ‘the spirit is crazing him’; páˀat̓ɨlpša łč̓ač̓anmíyin šúkʷatin ‘the spirit of the ghost is crazing him’; pášapaˀat̓ɨlpša ƛ̓iyawiinmíyin ‘that of the dead is causing him to be crazy’; apam kʷɨ́nki išapáˀat̓ɨlpɨnx̣a ‘with that which it makes you crazy’; pašapáˀat̓ɨlpša ‘they are making (them) crazy (with drugs)’. [NP /ˀét̓lp/.]
aƛ̓awiyáša
Pray for, bless. áwaƛ̓awyašašaaš ‘I am blessing them’; paˀáƛ̓awyašašanàaš ‘they are blessing me’; aƛ̓awyášani ‘blessed’. Also tanáymutɨm. [NE talapúšak; NP /talapósan/.]
áwawi
Look for, seek. áwawišamaš ‘I am seeking you’ (Jacobs 1929:191:16); sáp̓awi ‘choose, separate out’; táp̓awi ‘look for with a torch’. Umatilla generally uses waqítn or šnáawi. [NE úuwi; Y áwi; NP /ˀpéw̓i/; probably S áwawi is a reduplication (*ˀew(i)-ˀewi) and NP /ˀpéw̓i/ contains /ˀpé-/ ‘with the hand’ (/ˀpéw̓i/
awáyč
Dream. paˀawáytšana ‘they were dreaming’; awáytšaaš plášna púuyna ‘I am dreaming of white snow’; awáytšaaš pláški púuyki ‘I am dreaming about white snow’. [WS ɨwáč; NE wawák; NW ɨwák; NP /hwék/.]