Dye. itáax̣aluuša wápasna ‘she is dying the bag’; patáax̣aluux̣ana calutimat̓áwas c̓íc̓ki wíwnuki psuníki ‘they used to dye their cornhusk with grass (for green), with huckleberries (for purple), with alder (for yellow)’; ana kʷɨ́nki patáax̣aluux̣ana ‘that with which they dye’.
tákʷtč
Pull weeds, pick flowers, pluck (e.g., the stems of the Indian celery). amataš átakʷtčatatk wawínɨmna ‘go pick the celery!’; átakʷtčtanam kunam kʷaaná átkʷatata wawínɨmna ‘you should pick and eat the celery’; patákʷtča c̓íc̓kna ‘they pulled up the grass’; átakʷtčaaš ‘I pulled them up’; tunawiyatakʷtčłá ‘bull dozer’. [NE tákʷtk; Y táqʷtk.]
ták̓ʷič
Pull apart, separate dried meat or other clumps of stuff. ták̓ʷičt ‘pulling apart’.
talapúša
Pray, pray for, worship. patátalapušaša ‘they are praying for him’; talapúšani wínš ‘preacher’. Umatilla mostly uses aƛ̓áwiyaša. [N talapúšak; WS tanaymútɨm; Y tanamútɨm; NP /talapósan/.]
tálax̣itk
Discipline, correct, reprimand. átalax̣itkɨnk ‘admonish him!’; itálax̣itkaaš ‘he told me not to’; itálax̣itkšanam ‘she is disciplining you’; itálax̣itkšana paamanáy ‘he was disciplining them’; anam kú átalax̣itkta miyánašmaaman čáwpam wáta paláy ‘when you discipline the children, don’t all of you be thoughtless’.
talwásk
Tell story, gossip. patalwaskłá ‘gossiper’. [NE equivalent of táymun.]
tamáˀuyi
Lead off in stick game, baseball.
tamčáša
Put on, load on, bet. itamčášaša tkʷatatpamápa ‘she is putting it on the table’; ana kú itamčášana čná tiičámpa ‘when he put us on the earth’; púutnaaš aš kú x̣ax̣áykʷ tamčášana k̓usi-pawilawíix̣tpa ‘I lost when I put my money on the horse race’; tkʷátat ana k̓ʷapɨ́n itamčášayiya náaman čná tiičámpa ‘the foods which he put upon this land for us’; ana k̓ʷapɨ́n itamčášayiya čná tiičámpa ‘that which he put on this land for us’; kuna itámčašayiya tkʷátat ‘and he put the food on for us’; ana tún itamčášayiya čná tiičámpa ‘whatever he put on this earth for us’; ana k̓ʷapɨ́n itamčášayiya pɨ́nɨm ana kú čná itamčášana náaman tiičámpa ‘he put it on for us when he put us on this land’; pinátamčašaša ‘he is putting it on himself (on his head)’; tamčášanawtq̓ʷi ‘send with’; tamčášatux̣ ‘put back on top’. [NW tamkáša.]
tamáamuyn
Throw up on shore (such as driftwood). pátamaamuyna tamáamuytna ‘it threw the driftwood up on shore’; tamáamuyni ‘thrown up on shore’.
tamáanakʷ
Leave excess load for later.
tamčášanawtq̓ʷi
Send with.
tamáanayčtwana
Sit with. ana šín iwiyánawita sɨ́nwiyanat kutaš itamanáyčtwanata kutaš kúuk ášukʷata tk̓ʷíikʷ ‘whoever will arrive to speak and will sit with us then we will know him honestly’. [NE tamáanayktwaa; NW tamíinayktwiin; NP /teméyeqtween/.]
támčašatux̣
Put back on top.
tamác̓aˀk
Throw on top; bet, wager (Y). itamác̓aˀka útpas ‘he threw his blanket on top’. [NP /tamác̓aˀk/ ‘lasso’.]
tamác̓ɨmk
Throw a sharp object. itamác̓ɨmka ‘he threw something sharp’.
tamác̓wik
Make to lean over. itamác̓wika ‘he made it lean over’.
tamáčipši
Vomit lying down. imáytamačipšiya ‘he vomited while lying down in the morning’.
támaku
Take out of the underground barbecue, take dirt off to open the barbecue pit (támayčt). patámakuša k̓ʷɨ́nčna ‘they are taking black pine lichen out of the barbecue pit’; áwmataš támakʷya níix̣ki sɨ́nwitki ku níix̣ki tɨmnáki ‘now I took you out of the barbecue pit with good words and with a good heart’. [NP /témyen/.]
tamák̓ɨnk
Flap shut (as the canvas door of the sweathouse). itamák̓ɨnka ‘he flapped it shut’.
tamák̓sk
Snatch.