Distribute, distribute at night. núsux patátak̓ašana ‘they were distributing salmon to them at night’. [Y táwsayp; NP /téwtek̓en/; cf. NP /tawták̓an/ ‘distribute meat’.]
193 terms are distransitive verbs
táymun
Inform, report, tell news. itáymunaaš ‘he’s told me the news’; pɨnɨ́mnaš itáymuna ‘he told me the news’; itáymušaaš ‘he told me the news’; patáymunaaš ‘they told me the news’; pátaymuna ‘he told them the news’; itáymunayišana pyáp ‘he informed his (someone else’s) older brother’; átaymunk ‘tell them the news!’; itáymušanaaš ímištanɨm ‘your daughter informed me’; áwnam pátaymuta ‘now you will tell me the news’; átaymušaaš ‘I’m giving him the news’; pátaymušanam ‘you are telling me the news’; táymušapam ináy ‘you are telling me the news’; túnam patáymušana ‘what news were they telling you?’. [NE talwásk; Y támunn; NP /tamtáyn/.]
tíitnaša
Flatulate on, eject musk on (of skunk). áx̣ʷaymataš tíitnašata ‘I’ll still eject musk on you’; ku ƛ̓áax̣ʷ itiitíitnašana ƛ̓áax̣ʷ kʷáaman ‘and he ejected all his musk on those’; tiskáyin pátiitnašana k̓usik̓úsina ‘a skunk sprayed the dog’; tiitnášani ‘rusty’. [NE tiˀítnaša; NP /tiic̓e/.]
tiyánp
Take away from. itiyánpa (also itiyanɨ́pa) ‘he took it away’; pátiyanpa k̓úsi ‘he took the horse away from him’; k̓ʷapɨ́n ƛ̓áax̣ʷ patiyanɨ́pɨn ‘they have taken all the aforementioned away’; itiyánpa k̓usik̓úsina pípš ‘he took the bone away from the dog’; itiyánpša Terryna tímaš ‘he took the book away from Terry’; itiyánpa tílaaki miyuux̣míkni ‘he took the woman away from the chief’; tiyánpš ‘takings, spoils, booty’. [Variously stressed in the CR & NW dialects: tíyanp, tiyánp, tiyanɨ́p; NE tiyáłx̣ʷɨn; NP /ty̓elp/ ‘take spoils, plunder’.]
Pass
sápip ‘divide, apportion, distribute, hand out, pass out’.
Pawn
tamáynač ‘put inside; hock; jail’.
Pay
wášati ‘reward’; ítknik ‘pay back, reciprocate in a trade’; čwíč ‘pay Indian doctor’; yúušn; waptáyma ‘pay back, take revenge, retaliate’.
tɨmnanáx̣nawa
Tell story to. itɨmnanáx̣nawašaaš ‘he is telling me the story’; k̓ʷáynaš kúuš itɨmnanáx̣nawax̣ana inmínɨm káłanɨm ‘my grandmother would tell me that story thusly’; Mary Jimnɨmnaš itɨmnanáx̣nawax̣a ‘Mary Jim tells me the story’; inmínɨmtaš káłanɨm kúuš itɨmnanáx̣nawax̣ana ataš kúuš míimi wíkux̣ana ‘my grandmother used to tell us how it we used to do things long ago’. [N tɨmnanáx̣nuun; NP /ttwatiyóo/.]
Prepare
wɨšúwa ‘ready, make ready’.
Promise
ɨ́nn ‘say, tell’.
Prove
isík̓ʷa ‘show, demonstrate, explain’.
túup̓x̣n
Remind, jar memory, tell to remember. átuup̓x̣naaš ‘I reminded them’. [NE táp̓x̣n; NP /tétmipn̓i/.]
túutk̓ʷk
Tell straight, honestly, truthfully. átuutk̓ʷkɨnk ‘tell it to him straight!’. [Y tíitk̓ʷk; NP /tétk̓ʷk/.]
tuyáyč
Forbid (as by the elders), guide, warn. patuyáytšanapam imaamíma nč̓ínč̓ima ‘your elders were teaching you what not to do’; átuyayčtanam ‘you should warn them’. [NP /taˀátk/.]
Put
šapáˀutp ‘drape a blanket over the shoulders of another’.
tx̣táyma
Exchange, trade. patx̣táymanaaš áwtik̓a ‘they gave it to me free’; áwmataš tx̣táymata táatpas ‘now we will trade you clothing’; áwtik̓aš patx̣táymana ‘they traded me for the no good one’; kʷyáam áw pátx̣taymana ‘truly he traded with him’; aš kʷaaná átx̣taymatax̣na ‘that which I can exchange’; áwš tx̣táymaša wayx̣tiłá ‘I am trading my car now (for another)’; áwš átx̣taymaša k̓úsi ‘now I am trading him my horse’; áwtaš pápatx̣taymaša k̓úsi ‘we are trading each other horses now’. [NE tx̣túun; NP /tkl´yn/; /ˀtam̓ya/.]
Question
šápni ‘ask’.
Ready
wɨšúwa ‘make ready, prepare’; wɨšúwatnaq̓i ‘finish readying’.
Reciprocate
ítknik ‘pay back, reciprocate in a trade’; níyawštayma ‘reciprocate in ceremonial gift giving’.
Reiterate
púun ‘repeat someone’s words or singing, echo at medicine singing, overpower, come over’.