193 terms are distransitive verbs

Stick-game

ƛ̓ún ‘guess in stick-game’; k̓ʷštáyn ‘guess wrong in the stick-game’.

Story

wálsayc ‘tell Coyote story’.

Straight

túutk̓ʷk ‘tell straight, honestly, truthfully’.

Take

ítux̣ ‘take back, return’; nɨ́paša ‘take back, retrieve’; tiyánp ‘take away from’.

Talk

sámx̣na ‘talk to, advise, counsel, caution’; sɨ́nwiyawa ‘speak to, talk to’; náx̣awn ~ náx̣ašwi ‘invite to go along, talk into going’.

Teach

sápsik̓ʷa ‘teach, instruct’; tuyáyč ‘forbid (as by the elders), guide, warn’.

Tell

ɨ́nn ‘say, tell’; ɨ́nˀnn ‘say or tell repeatedly’; wiyáˀɨnn ‘tell on the way’; táymun ‘inform, report, tell news’; tamápayšk ‘tell on, tattle’; mɨ́ta ‘tell to do, order, command’; č̓ɨ́škawa ‘lie to, tell a lie to’; tɨmnanáx̣nawa ‘tell story to’; walsáyc ‘tell legend’; túutk̓ʷk ‘tell straight, honestly, truthfully’.

Think

px̣ʷináwa ‘think of, feel toward’.

Trade

atáyma ‘barter, sell’; tx̣táyma ‘exchange, swap’; ítknik ‘reciprocate in a trade’; pšx̣úyi ‘trade the wedding trade (from the men’s side to the woman’s side)’; čáynačwi ‘trade on the men’s side in the wedding trade, marry (of a man)’; íšwik ‘reciprocate on the wedding trade’; wáawx̣in ‘trade on the man’s side at the wedding trade; give a stick from the man’s side at the wedding trade to be redeemed as a horse or cow’.

Treat

náktkʷata ‘invite to eat, take out to dinner’.

waanáčičawa

Bring to. iwaanáčičawašaaš ‘he is bringing it to me’; náptiyaw iwaanáčičawana ‘he came in second (in dancing)’. [NP /ˀnekíknuu/.]

wášati

Pay, reward. iwášatiya ‘he paid’; áwašatiyaaš ‘I paid him’; wášatitamaš páx̣at x̣ax̣áykʷ ‘I will pay you five dollars’; iwášatišaaš páx̣at x̣ax̣áykʷ ‘he is paying me five dollars’; áwašatik ‘pay him!’; wášatim ‘pay me!’; ku kʷɨ́nki pawášatita ana kúma patákutkutnayiša ‘and with that they will pay those who are working for them’; wášatiyi ‘paid’. [NP /wéceti/.]

wáawx̣in

Trade on the man’s side at the wedding trade; give a stick from the man’s side at the wedding trade to be redeemed as a horse or cow. páwaawx̣iša ‘he is giving her the token’; páwaawx̣ina k̓úsi tílaakina ‘he brought her a horse (in which case the woman’s side is obligated to make the horse a beaded outfit)’; wáawx̣ini ‘(the goods) laid down’. [Y wíiwx̣in.]

wahwákn

Bark (of dog). iwahwákna k̓usik̓úsi ‘the dog barked’; iwahwákšaaš ‘he is barking at me’; k̓usik̓úsinɨmnaš iwahwákšana ‘a dog was barking at me’. Also wakwákn. [WS wahwáhk; NP /wehn/.]

walsáyc

Tell legend. k̓ʷáy kúuš pawalsáycɨnx̣ana míimi ‘that’s the way they used to tell the legend long ago’; iwalsáytsana miyánašmaaman ‘he was telling a story to the children’; áw míimi áw pápawalsaykɨnx̣ana inmíma nč̓ínč̓ima ‘long ago now my elders would tell one another stories’; kumataš áw čí walsáyksayks ‘and now I am telling you this story’; čáwtaš mún walsáycɨnxa wawáx̣ɨm ača kú iwá áwtni wawáx̣ɨmit ‘we never tell stories in spring because the coming of spring it is tabooed’; walsáycas ‘legend, Coyote story’. [N & WS walsák; K watí; NP /ttwati/.]

wámši

Borrow, rent, buy on credit. iwámšiyaaš x̣ax̣áykʷ ‘he borrowed money from me’; ku pawámšiša níit ku kʷná pawɨ́šaytša ‘and they are renting houses and staying there’; ku kʷná pawámšita ana šíman kʷná pawšáyčat̓ata ‘and whoever will want to stay there will buy on credit’; watx̣ɨ́nmaš wámšiyayita waskú šax̣ƛ̓ktpamá máal łk̓ʷíyaw ‘may I borrow your lawnmower? till what day?’. [NP /wémsi/.]

waníč

Name, call, designate, assign. šínam waníša ‘what is your name?’; tún iwaníša čí tímaš ‘what is the name of this book?’; áwaničɨnk ‘call the name! name him!’; pawaníčtanam sɨ́kni ‘they will name you Sɨ́kni‘; ana kú iwaníča náaman ‘when he [the Creator] named us’; tún patáwaničɨnx̣a kʷaaná ‘what do they call that one?’; ana kʷaaná patáwaničɨnx̣a šáak ‘that which they call shaak‘; ana kʷaaná patáwaničɨnx̣a káˀuyit ‘that which they call the root feast’; ana kú pináwanitša nč̓i naamí čikúuk pát ‘when our elder sister names herself today’; čáwpam míš pápawaničta ‘you should not call each other such names’; anam kú pánita inmíyaw tiičámyaw mɨ́ł iwá waníči kunam wɨ́npta ‘when you will give me for my land however much it is priced then you may buy’; máalna iwaníčayita náaman łk̓ʷí ‘how long will he name our days’; ana mún iwáta wánpi ku iwánpta páx̣at anwíčt áw k̓ʷáyk̓a áw uynápt anwíčt ana máal páwaničayisa piiní wánpašin ‘whenever he will be sung he will sing five years or seven years – however long he the song names for him’; ana pɨ́n pináwaniča wát̓uyš wiyáwat̓uyta ín ‘she (the root) who named herself (volunteered): “I’m going to take the lead”‘; náwanič ‘call out a name’; wíwanič ‘name each’; waníči ‘named’; waníčt ‘name’. Sometimes used intransitively: ínaš waníša Twáway tanánki ‘I am named Twáway in Indian’; iwá watám waníči Yúmtipin ‘it is the lake named Yúmtipin‘; máan iwaníša tanánki čí ‘what is this called in Indian?’; iwaníšana láˀwiš ‘she was named Lá’wish‘. [N waník; NP /weˀnik/.]

wapáata

Help, aid. páwapaatam ‘help me!’; páwapaatam kuš wáta níix̣ ‘help me and I will be good’; iwapáataša pšɨ́tpa naknúwit k̓úsina ‘he is helping his father take care of the horse’; ínaš áwapaatataI am going to help’; níix̣kinaš áwapaatata ‘I will help them with a good heart’; wapaatałá ‘helper’; tkʷápwapaata ‘rid of evil influence’. [NW wapíita; NP /wapáyata/.]

wiyáˀɨnn

Tell on the way. patáwiyaˀɨnna xʷsaatúma ‘the old men told him as they went’. [NP /wyéhn/.]

wiyánakpaa

Divide, separate. pmáysim ipápawiyanakpaaša patún ‘they’re the only ones dividing stuff up’.