4,791 terms are nouns

támc̓ikt

Sweetening, flavoring. They used to use íiš for támc̓ikt.

tamicáwas

Cemetery, burial ground. čáw mɨná iwačá aníyi tamicáwas ‘nowhere was there a man made cemetery’; ana kʷná iwá tamicáwas ‘where there is a cemetery’; ku iwá áwtni tamicáwas ‘and the cemetery is tabooed’; čáwpam mún łq̓íwitata ana mɨná iwá tamicáwas ‘you should never go play anywhere that the cemetery is’; čáwnam mún wínata tamicáwasyaw kunam kʷná tkʷátata tún tkʷátat ‘you should never go to the cemetery and eat any food there’; ku kúušx̣i áwača áwtni míimi wínat tamicáwasyaw ‘and in the same way their going to the cemetery was tabooed long ago’. [NE łč̓ač̓apamá; Y yáwataš; NP /temikées/; /sway/.]

tamičtpamá

Funeral. [NP /sepeyyéwit/.]

tamíinawit

Weight, pound. mɨ́łnam walúukɨn tamíinawit ‘how much do you weigh?’.

tamiinawit̓áwas

Pattern. mánmaš wáta tamiinawit̓áwas ‘where is your pattern?’.

tamšíltamšil

Horse with small dots (dalmatian like).

tamíčt

Burying, grave. iƛ̓ɨ́x̣naša mimáan tamíčtna ‘he is digging up a grave’; tamíčtay wapáwat ‘outfit for burial’. [NP /temikt/.]

támkawit

Conch shell disk, braid tie.

tamk̓ikskúla

Clematis vine, Coyote’s rope, Clematis ligusticifolia. Used to fight hair loss (Hunn 1990) and skin disorders (Tilford 1997). Though toxic, a tea was used as a headache medicine. tamqikskúla čáw mún ilúnx̣a ilák̓uuškɨnx̣a ‘clematis vine never burns, it smokes’.

támnit

Things given out during the power singing (wánpt).

támqawit

Wrap-around for braid. áx̣šax̣š támqawit ‘dentalium braid wrap-around’.

tamskawiłá

One who gathers up discards.

támsɨnwit

Words to a song.

tamtklikí

Log cabin.

tamšúy

Ant. patátwapx̣ʷayix̣ana tamšúymaaman níit ‘they used to stir up the ant hill’ (this was done to make it quit raining); tamšúywi ‘sting (of an ant)’. [NP /tmsoy/.]

tamšúy

A camp on the right side of Black Mountain near Gibbon, Oregon.

tanán

Person, Indian. iwačá tanán k̓ʷapɨ́n ‘the aforementioned was a person’; ku čná iwačá tanán ‘and the Indian was here’; ku kʷná iwá tanán níči ‘and there the person is put away’; ana kú pawačá tanán ƛ̓áax̣ʷ x̣nítma ku kákyama ‘when all the roots and animals were people’; kʷná pakúx̣ana ánč̓a núsuxna ku k̓súyasna inmíma tanánma ‘there again my people used to catch salmon and eels’; tananmaamí sɨ́nwit paláakša ‘their forgetting their Indian language’; ačana kú wá tanán ‘because we are Indian’; áwnaš ínč̓a wɨ́npta tanán waníčt ‘now I also will receive an Indian name’; čáwna mún payíkɨnx̣a tanánki sɨ́nwityaw ‘they never hear us speak in Indian’; ínaš waníša Twáway tanánki ‘I am named Twáway in Indian’; ku k̓ʷapɨ́n paníya tanánmaaman ‘and the aforementioned they gave to the Indians’; naamí tanán sɨ́nwit ‘our Indian language’; aníyi tanán ‘statue of a person’; ƛ̓áax̣ʷ tanán ‘every person’; tanánma ‘people, Indians’; naamí tananmaamí sɨ́nwit ‘our Indian language’; tanán šáak ‘wild onion, Hooker’s or tapertip onion (Allium acuminatum)’; tanán táwax̣ ‘Indian tobacco’; tanán tkʷátat ‘Indian food’; tanán waníčt ‘Indian name’; tanán wapáwat ‘Indian outfit’; tananáwi ‘hold on to the Indian ways’. [NE natítayt; NW tíin; NP titóoqan /ttóoqan/ (ttáwaqɨnt ‘growth’).]

tananáwit

Indian ways, the Indian way. Also tanánwit. kunam áwšuwata tanánwitki ‘and you should get them ready in the Indian way’; tanánwitkisimtaš sɨ́nwix̣a ‘we speak only in the Indian way’. [NE natítaytwit; NW tiináwit; NP titooqanáwit.]

tanánwit

The Indian way. kunam áwšuwata tananwítki ‘and you get them ready in the Indian way’.

tánawičt

Decree, enchantment. [N tánawikt; NP hóoxsin /hóxsnt/.]