Local person. čnamanłá iwá ‘he is a local person’; ku áwašx̣i wíwaniči čnamanłaamí tananmaamí ƛ̓áax̣ʷ čí tiičám ‘and similarly all these places of the local Indians are each named’.
4,794 terms are nouns
č̓ɨ́š
Lie, falsehood. č̓ɨ́š iwá ‘it’s a lie’. [NP /msemt/.]
č̓ɨší
Bitterbrush, antelope brush, Purshia tridentata. This is in the rose family (Rosaceae); one sees a lot of it around Umatilla. [Y yik̓ayík̓aš.]
č̓ɨšiwáakuł
Curl-leaf mountain mahogany, Cercocarpus ledifolius. [NP /pohos/.]
č̓ɨškłá
Liar. [NP /msemi/.]
čúkčuk
Fruit of cottonwood tree.
čukčúkt
Cocklebur, Xanthium strumarium; also burdock, Arctium minus.
čúkš
Obsidian; peamouth chub, Mylocheilus caurinus. ipáƛ̓ɨmtka čúkšna ‘he chipped a piece off the obsidian’. [NP /s´kʷs/, /s´xʷs/; /sxʷs/.]
čúuš
Water. iwá áwtni čúuš ana kʷiiní pásapakiikɨnx̣a ƛ̓áax̣ʷna ‘the water which cleanses all is tabooed’; kúušx̣ina náaman inaknúwiyayiša wáwnakʷšaš čúušnɨm ‘in the same way the water is taking care of our bodies’; iyáx̣taša čúuš tkʷsáyyaw ‘he is pouring water into the pot’; ača kú iwá pɨ́n čúuš pyáp ƛ̓aax̣ʷmaamíyaw tkʷatatmaamíyaw ku kúušx̣i naamíyaw ‘because the water is elder brother to all the foods and likewise to us’; čúušnɨmna inaknúwiyayiša náaman ƛ̓áax̣ʷ wáwnakʷšaš ‘water is taking care of all our bodies’; čúusyaw áqatamanuuna ‘his dropped into the water’; iwá áwtni čúuš ‘the water is tabooed’; k̓pɨ́s iwá čúuš ‘the water is cold’; k̓pɨ́s čúuš ‘cold water’; láx̣ʷayx̣ čúuš ‘hot water’; wɨq̓áat čúuš ‘warm water’; atáačuuš ‘ocean’. [K čáwaš; Y číiš; NP /kúus/; PS *kéweš.]
čuušnaknuwiłá
Water skipper. Also čuušlakluwiłá.
čuušpat̓ałá
One who is an alcoholic. [NP /ˀipnekuut̓´pec/.]
čúut
Drink, drinking, liquor, juice. mɨmɨqɨšmí čúut ‘orange juice’; mɨlá čúut ‘bad drink, liquor’.
čwáwˀayayat
Celebratory feast, communion.
čwáwnitš
Leftovers. itkʷátaša čwáwnitšna ‘he is eating the leftovers’. [NE čwáwnikš; Y kaanakʷá; NP /kéˀniks/.]
čwíčt
Payment for the work of a shaman.
č̓wíit
Species of bunch grass which grows around Adams, Oregon. It is tough, rough looking, and is used in baking camas (x̣máaš).
čx̣awlíš
Fat person.
-há
Perhaps nominalizer in ɨst̓iyahá ‘Stick Indian’. [Cf. the NP “formant of creek names” /-he/ (Aoki 1994:106).]
haˀáywit
Peacefulness, tranquility. [NP /haywanáwit/.]
háašt
Breathing, breath. k̓ʷałanáwašamaš inmíyaw háaštyaw kumaš k̓ʷałanáwaša inmíyaw waq̓íšwityaw ‘thank you for my breath and thank you for my life’; kʷɨ́nkita kú ku pɨnmíin áwinana háašt kɨ́tu ‘because of that then her breath went quickly indeed’; kyáak háašt ‘clean breath, clear air’; mɨlá háašt ‘bad breath, polluted air’. [NP héesin /hésnt/.]