Moth. [WS ilkʷslapat̓ałá; NW ilkʷšpat̓ałá; NP típ̓ut ˀináhwaalatqca /tp̓ut ˀnáhwayalatqca/.]
4,794 terms are nouns
ílukš
Fire. itánška ílukš ‘he is lighting the fire’; iƛúpwaalatx̣a ílukšyaw ‘he jumped into the fire’; paˀílax̣yawix̣ana ɨpá ílukški ‘they used to dry their root loaf with fire’; ilukšpamá ‘stove’; ilkʷšwɨnpat̓ałá ‘moth’. [NP /ˀala/.]
ílukas
Wood, firewood, stick. paˀík̓ukɨnx̣a čúušpa ílukasna ‘they (beaver) pile wood in the water’; Spilyáy išnaawíya ílukasna x̣yáwna ‘Coyote looked for dry wood’; čáwš mún áwat̓ana ílukaski ‘I never whipped them with a stick’; ilukasmí aníyi ‘made of wood’; šáx̣ƛ̓ki ílukas ‘stump’; ilukasmí áwšnitš ‘wooden floor’; ilukasmí ɨstí ‘wooden needle (whittled from hardwood and used for sewing tule mats)’. [NP /hecu/.]
ilukšpamá
Stove, heating stove, wood stove or pellet stove, cooking stove.
ilukšpat̓ałá
Moth.
iluktpamá
Fireplace. [K ilkʷtpamá (Jacobs 1937:19.2.2, pg. 37; 19.3.3, pg. 38); ilkʷaspamá (Jacobs 1937:31.20.2, pg. 75); Y ílkʷšpas; NP /ˀáliknwaas/.]
íł
Your mother. íła ‘mother!’; naˀíłas ‘my mother’. See pčá. [NE íłaˀ (voc); NP /ˀís/: ˀíiceˀ (voc.); neˀíic ‘my mother’; ˀim̓íis ‘your mother’.]
išłá
Winner. ana kúuš tún išłá ‘like a winner!’. [NP /hisnew̓et(u)/.]
Ímatalam
Umatilla, ancient village at mouth of Umatilla River. patáwyašana Ímatalampa ‘they were living at Umatilla’; ittáwax̣na Ímatalampa ‘she grew up at Umatilla’; ɨštɨ́š ittáwax̣ɨnx̣a Ímatalampa ‘cactus grows at Umatilla’; ana kú patáwyašana Ímatalampa papúčni wánaan ‘when they were living at Umatilla in the midst of the river’; pawiyánawiya Ímatalamkni ‘they arrived from Umatilla’; išáptyanaytimana Ímatalamkni ‘he drove us from Umatilla’. [Y Ɨ́matalam; NP /hiyówatalam/.]
Imatalamłá
Umatilla person. ku pášapawinana Imatalamłáaman Háwtmikan ‘and he sent the Umatillas toward McKay Creek’; Imatalamłá ‘Umatilla person’; Imatalamłáma ‘Umatilla people’; Imatalamłaamí ‘of the Umatilla’; Imatalamłaamí sɨ́nwit ‘Umatilla language’. [NP /hiyówatalampoo/ ‘Umatilla people’.]
Imáynima
Minam; campsite at confluence of Wallowa and Grande Ronde river. [NP “ˀimáynima“; probably /ˀmahay/ (a root) and place name formant /-nme/. Aoki 1994:1024]
imiikáwas
Rock used in tanning hides, a stick with a rock on the end that is used to beat the hide on a frame in order to soften it.
imiiktpamá
Tanning frame.
ín-
My. With kinship terms when the possessor is older than the kinsman. See ínm-. ínx̣ay iwá ‘he’s my [a man’s] friend’; ínpuša ‘my [a man’s] son’s child’; ínpayc ‘my [a woman’s] younger brother’; ínkała ‘my [a woman’s] daughter’s child’. [NP /ˀin(´m)-/.]
-in
Dual number. miyánašin pawá ‘there are two children’; kutaš aw kú kúuš kúx̣ana inmíin nápu pyápin ku ín ‘and then my two older brothers and I would do thusly’; kutaš čí čná áłq̓itɨmšana nápuwinaman ‘and we here were teasing the two people’; katkaatinamí áwa ‘it’s the two boy’s’. [Probably an extension of the associative case -in.]
-ínš
Nominalizer. With sense of ‘having’. tanínš ‘arrowhead’; tiičáminš ‘land owning’; tux̣nínš ‘coming right back, over and back the same day’; wɨx̣ínš ‘abalone’; yawastakíns ‘spiked water-milfoil’; yawatakíls ‘tadpole’; yukaasíns ‘horned buck’; ptɨ́x̣ninš (NW) & ptx̣nínš (WS) ‘six’. [NP /-iins/; cf. NP past participle /-iˀins/.]
inaat̓it̓áwas
Barbecue with a screen on top.
ináw
Young unmarried man; term of respect for bushy tailed wood rat (wɨší). ináwma ‘young men’; ináwin ‘two young men’. [Y ináaw; NP /teˀéx̣et(u)/.]
ínm-
My. With kinship terms when the possessor is older than the kinsman. See also ín-. ínmišt ‘my child’; ínmitt ‘my [a woman speaking] nephew’; ínmayč ‘my [a woman speaking] sister-in-law’; ínmawit ‘my widow’; but compare ínˀala ‘my [a woman speaking] son’s child’. [NP /ˀin(´m)-/.]
Inɨmłá
Enumclaw, Washington.