wáylatn ‘wave, undulate (such as grass in the wind)’.
1,401 term are intransitive verbs
Unite
lɨ́xssimwi ‘converge into one’; wiyálɨxsi ‘become one, turn into one’.
wɨšá
Definition:
Lie prone, lie inert.
Examples:
- iwšá k̓usik̓úsi ‘the dog is lying prone’;
- wɨšáaš k̓usik̓úsi ‘my dog is lying prone’;
- áwša útpas ‘his blanket is lying there’;
- yúuk iwšá ‘it is lying over there’;
- wɨšáaš ‘I am lying prone’;
- iwšá k̓usik̓úsi ‘the dog is lying down’;
- wɨšáaš k̓usik̓úsi ‘my dog is lying down’;
- winšmí áwša útpas ‘the man’s blanket is lying there’;
- wɨšáčič ‘move on’;
- wɨšána ‘move’;
- wɨšát̓a ‘want to lie down’;
- láwša ‘lie, recline’;
- wɨsaláyti ‘go hunting’;
- wɨsalíln ‘hunt around’.
- Intention usually indicated by reflexive:
- pináwšana ‘he was lying down’;
- pináwša ‘he is lying down’;
- ana šín pináwša ‘whoever is lying there’;
- ana máal pináwša čí tiičám ‘as far as this land extends’. In future tense wɨx̣ín ‘throw’ is substituted: pináwx̣ita ‘he will lie down’.
See more:
[K iišá (Jacobs 1929:181:6–182:1; 186:3; 214:8; 231:15–16); NP /ˀ´n/; cf. possibly NP /wsé-/ ‘standing, in piles’.]
wɨ́šayč
Definition:
Become, happen, occur, stay, be born.
Examples:
- ana kú iwɨ́šayča tiičám wɨ́npt ‘when receiving land came to be’;
- ku kʷná pawɨ́šayča ‘and there they stayed’;
- iwɨ́šayča níitpa kʷáalisim ‘he always stayed in the house’;
- ana pɨ́n čáw iwɨ́šayča ‘she who passed away’;
- ana kú čáw pawɨ́šayča ‘when they passed away’;
- ana kú iwɨ́šayča naamí aniłá ku kʷɨ́nki pak̓ʷałána miyánašna paníya tún ‘when our Maker was born they rejoiced about that, they gave something to the child’;
- ku pawámšiša níit ku kʷná pawɨ́šaytša ‘and they are renting houses and staying there’;
- miyánašmaš čáw wɨ́šayčta ‘your children should not stay’;
- kumaš ƛ̓áax̣ʷ níix̣ wɨ́šayčta ‘and all yours will get well’;
- kupam kʷɨ́nki paláy wɨ́šayčɨnx̣a miyánašma ‘and with that you children become foolish’;
- ku čáw pawɨ́šayčɨnx̣ana ‘and they would pass away’;
- kutaš kʷná wíyat̓iš wɨ́šayčɨnx̣ana ‘and we used to stay there a long time’;
- ana šín čáw iwɨ́šayčɨnx̣ana ‘whoever would pass away [die]’;
- ana kú čáw pawɨ́šayčɨnx̣ana ‘when they would pass away’;
- ana mɨná šín čáw iwɨ́šayčɨnx̣ana ‘wherever someone would pass away’;
- ku kʷná pawámšita ana šíman kʷná pawšáyčat̓ata ‘and whoever will want to stay there will buy on credit’;
- ku páyu áwšayča pɨnmíin łamtɨ́x̣ ‘and she got a headache’;
- aw kú čáw tún áwšayčɨnx̣a pɨnmíin apɨ́łapł ‘then its leaves are no more’;
- ana kú čáw áwšayča pɨnmíin nč̓í ‘when his elder passed away’;
- ku kʷná áwšayčɨnx̣ana wánpt ‘where their medicine singing used to be’;
- áwšayčɨnx̣ana wánpt kʷná pɨnmipáyn ‘their medicine singing used to occur there at his place’;
- čáw tún áwšayčɨnx̣a pɨnmíin apɨ́łapł ‘none of their leaves remain’;
- níix̣ áwšayčɨnx̣ana šux̣ašúx̣a tkʷátatpa ‘their mint would stay good in the food’;
- níix̣ wɨ́šayčɨnk ‘be good!’;
- čná wɨ́šayčɨnk ‘stay here!’;
- čná wɨ́šayčtk čníin ‘stay here on this side!’;
- pawɨ́šayčta ɨščɨ́tlaykɨl ‘they will stay along the road’;
- námataš čáw átq̓ix̣ša šapáwšayčt ɨščɨ́tpa ‘we do not want to make them stay on the road’;
See more:
Irregular verb conjugation:
- present progressive: wɨ́šaytša
- want to become, happen, occur, stay, be born: wšáyčat̓at̓a / wšáyčat̓a
wɨ́šayčawa ‘stay with’;
náwšayč ‘say, talk, speak’.
[NE wɨ́šayk; NW & WS tx̣ána; NP /wc̓e/; possibly wɨš- ‘travel, move’ plus áyč (N ayík) ‘sit’.]
Up
x̣ʷáami ‘go up, rise’; -luuk ‘up in the air’.
Upon
-ša ~ -aša ~ ničaša ‘on, upon’ (bound root).
Upstream
tunín ‘go upstream’; tkʷanáyti ‘go upstream (salmon)’.
wɨštúx̣n
Move back. Also wɨštúx̣. ku ana kú iwštúx̣ʷna ‘and when he moved back’; łáakap aw kú pawštúx̣ɨma ‘then tired they moved back’.
Used
ƛ̓ɨ́x̣ʷn ‘be used up, wear out’.
wúukša
Stay home. wúukšašaaš táaminwa ‘I’m always staying home’; iwúukšaša xʷɨ́saat čáw máan iwínax̣a ‘the old man is staying home, he doesn’t go anywhere’; nákwuukša ‘baby-sit’. N but used.
wɨšwáwtuk
Camp overnight. pawšwáwtukša máanatay ‘they’re camping to go digging’. [NP /wswéwtuk/.]
wɨšwɨšúwa
Be ready to move, get ready to travel. wɨšwɨšúwatk ‘get ready to move!’. [NP /wswyáwwan/.]
wɨ́šx̣
Be still, immobile, stationary. iwɨ́šx̣ša ‘he is not moving’; ku pawíwšx̣ša ‘and they each are stopping’; tx̣áwšx̣n ~ x̣áwšx̣n ~ qáwšx̣ ‘stop, quit’; wáwšx̣ ‘finish a project’; wáawšx̣ ‘stop’; wɨ́šx̣i ‘stationary, not moving’. Ablaut: wɨsíix ‘still, quiet’. [Cf. perhaps NP /wsq-/ ‘with legs spread’.]
wɨx̣íyat̓a
Want to lie down. áwnam pináwx̣iyat̓aša ‘you are wanting to lie down now?’.
wɨšx̣ʷáami
Move up into the high country, move camp up. pawšx̣ʷáamiša táp̓ašyaw ‘they are moving up to the mountains’; pamáwšuwaša wɨšx̣ʷáamitay íkʷɨn ‘they are getting ready for moving up there’. [NP /wsáhsa/.]
wɨšyát̓a
Move camp. pawšiyát̓ax̣ana ana kʷná iwačá waníči Qimšáat ‘they used to move (to) where she was called Qimsháat‘; pawšyát̓ax̣ana ana kʷná ánč̓ax̣i pax̣níx̣ana x̣áwšna ‘they would move (to) where they would dig cous again’.
wɨšyípx̣n
Move downstream. ku kʷɨ́ni pawšyípx̣ɨnx̣ana aš kʷná wačá inmí pšɨ́t ‘and from there they would move down where my father was’.
V-sign
tkʷápkƛakƛa ‘make a V-sign with two fingers’.
xawí
Ripen (berries), mature (roots). áw ixawíša x̣nít ‘now the roots are getting mature’; ixawíša wíwnu ‘the huckleberries are ripening’; ix̣awíša x̣máaš ‘the camas is maturing’; xawiyáł ‘unripe’; xawit̓ál ‘June’; xawíyi ‘matured, ripe’. [Y x̣aawí; NP /laq̓i/ ‘ripen (of fruit)’.]
Vacation
haywáanayk ‘take a break, go on vacation’.