2,444 terms are transitive verbs

ílat̓ɨlk

Dry over fire, smoke. paˀílat̓ɨlkɨnx̣a nɨkʷɨ́tna kúušx̣i mɨt̓úlana ‘they smoke the meat and similarly the chum salmon’. [NP /capáˀlaqy̓awi/.]

ílawi

Try. See ínawi.

ílač̓x̣

Fry. Also sometimes, ílac̓x. nɨkʷɨ́tna áwilač̓x̣ɨnk ‘fry the meat!’; áwilač̓x̣aaš ‘I fried it’; paˀílač̓x̣a nɨkʷɨ́t ‘they fried the meat’; ílac̓xa ipáax̣ ‘he fried the bread’; ílač̓x̣i ‘fried’. [Y ílačx̣; NP /k̓ʷ´smi/; cf. Y ílacx̣i ‘dry with heat, sun-dry’.]

ílax̣yawi

Dry. paˀílax̣yawitax̣ana nɨkʷɨ́t kúušx̣i núsux kúušx̣i x̣nít ‘they used to go dry meat and salmon and roots’; kunam áx̣nita kunam áwilax̣yawita ‘and you will dig it and dry it’; ku kúušx̣i awínšma patkʷáynpɨnx̣ana ku paˀílax̣yawix̣ana nɨkʷɨ́tna tílaakima ‘and in the same way the men used to go hunting and the women used to dry meat’; ku naˀíłas ku naxáxas paˀílax̣yawix̣ana k̓súyas ‘and my mother and aunt used to dry eels’; ku paˀílax̣yawix̣ana núsuxna kʷná ‘and they used to dry salmon there’; ánin páˀilax̣yawiya st̓xʷswáakułna ‘the sun dried up the corn’; paˀaníx̣ana tamátačay táy ílax̣yawitay x̣áwš ‘they used to make table cloths for drying some cous’; tk̓unmí paˀaníx̣ana ílax̣yawitay x̣áwšay ku ana tún ánč̓ax̣i ‘they used to make it of tules for drying cous, etc.’; paˀawítša ílax̣yawitay ‘they are slicing [it in preparation] for drying’. [NP /capáˀlaqy̓awi/.]

ílax̣ʷayx̣

Heat, warm up. ílax̣ʷayx̣ɨnk čúuš ‘warm up your water!’; ílax̣ʷayx̣ayiša q̓ʷšq̓ʷɨ́š ‘she is heating up his coffee’; ílax̣ʷayx̣ayim čúuš mɨc̓ux̣lípa ‘warm up my water in the teapot’; patáˀilax̣ʷayx̣ayišana pšwá ana kúuš pakúx̣a x̣ʷyáytšay ‘they were heating his rocks like they do for the sweathouse’; ílax̣ʷayx̣ayiša q̓ʷšq̓ʷɨ́š ‘she is heating up his coffee’; ílax̣ʷayx̣i ‘heated’. Also variously pronounced ílax̣ʷiix̣ & ílax̣uyx̣. [NP /cepéˀleyq/.]

ílkʷ

Build fire. See íluk.

ílkʷaša

Make fire on. áwilkʷašašaaš ‘I am making fire on it’.

íluk

Build a fire, burn. íluktk ‘you folks make a fire!’; paˀíluka ‘they made the fire’; ílukšaaš ‘I am making fire’; k̓ína kú ílukta ‘soon then we’ll build a fire’; paˀaníx̣ana ɨšx̣í íluktay ‘they u sed to make pitch for starting fires’; paˀílukɨnx̣ana ílukas x̣lák ‘they used to burn a lot of wood’; ílukas ‘wood, stick’; ílukš ‘fire’; ilkʷtpamá ‘fireplace’. [NP /ˀálik/.]

ílwi

Testify, confess; follow the law. ílwišana ‘he was confessing’; ana kú pináˀilwiya ana k̓ʷapɨ́n áwača pɨnmíin wiyákʷštikt aw kú páčax̣ɨlpayiya paanáy ɨščɨ́t naamíyin aniłáyin ‘when he confessed that which was his error then our Maker opened the way for him’; kuna áwilwiyayita sɨ́nwit ‘and we will deliver their words correctly’.

íłamayč

Hide. ku kʷná aw kú páˀiłamayča ‘and there then he hid her’; pináˀiłamaytša ‘he is hiding’ (also pronounced piníˀiłamaytša); pináˀiłamaytša c̓íc̓kpa ‘he is hiding in the grass’; kʷná pináˀiłamayča ‘there he hid himself’; pamáˀiłamayča ‘they hid themselves’; íłamayčt łkmá ‘hiding the stick-game bones’. [WS íłamač; NE íłamak; NW íłamayk; NP /ˀstek/; /sepelúuk/.]

íłik

Tire out, bother. áwiłikšanam ‘you are bothering them’; čáw áwiłikɨnk ‘don’t bother them!’; páˀiłika kʷná Wax̣púšpalin ánč̓a ‘the Paiute bothered them again’; áwna aw kú íłikɨn Wax̣púšpalnɨm ‘now then the Paiute has bothered us’.

ímałak

Clean up. paˀímałakša níit ‘they’re cleaning their house’.

ímiik

Tan, work hide, stretch out on frame. paˀímiikša ‘they’re tanning’; paˀímiikša apɨ́x̣ ‘they’re tanning their hides’; ímiikša apɨ́x̣na ‘she is tanning the hide’; áwimiikɨnk ‘tan it!’; kʷɨ́nki pawíx̣uwix̣ana apɨ́x̣ ana kú paˀímiikɨnx̣ana ‘they used to lace the hide to a frame when they would tan’; ímiikɨnk apɨ́x̣ kumaš yuq̓ʷátta ‘work your hide and it will get soft!’; kʷɨ́nki taxʷɨ́ski pawíx̣uwix̣ana apɨ́x̣ ana kú paˀímiikɨnx̣ana ‘with that dogbane they would lace the hide on the frame when they would tan’; ímiiki ‘tanned’; imiikáwas ‘rock used in tanning’; imiiktpamá ‘tanning frame’. [NE šapáˀišq̓ʷk; Y ímuyk; NP /tw̓alp/; /nktp/.]

ímlak

Make bad, dirty, mess up, ruin. paˀímlaka kʷaaná ‘they ruined that’. [Y ímasak.]

íšɨmlaytk

Sein fish. íšɨmlaytkšaaš ‘I am seining fish’ (Hunn 1990:122).

ímuyk

Wring out and stretch. paˀímuykša apɨ́x̣ ‘they’re wringing out and stretching out the hide’; áwimuykɨnk ‘wring out and stretch it!’. See also ímiik. [Cf. Y ímuyk ‘tan hide’.]

ínaamk

Erase; cause to age; destroy through witchcraft. [NP /hícy̓awk/.]

ínaat̓i

Roast, barbecue under screen, cook on a frame over the fire, cook. paˀínaat̓iša ‘they’re cooking’; áwinaat̓išaaš nɨkʷɨ́t ‘I’m barbecuing the meat’. [NE íyat̓i; Y ínat̓i; NP /cepéˀti/.]

ínaq̓i

Finish, conclude. paˀínaq̓iya skúulit kʷná ‘they finished their schooling there’; áw ínaq̓i sɨ́nwit ‘he’s finished talking now’; háy áw ana mún páˀinaq̓ita ‘until whenever he will finish it’; ínaq̓iyi ‘finished’; táwˀinaq̓i ‘finish at night’. [NP /hínaq̓i/.]

ínawi

Try, test. áwinawik ‘try it!’; ínawiya táatpas ‘she tried on a dress’; ínawiša šapáwayx̣tit ‘he is trying to drive’; áwinawišaaš anít wápas ‘I’m trying to make a root basket’; ínawiša čáx̣ʷaamit ‘he is trying to lift it’; káˀilawi ‘taste’; sapíinawi ‘measure’; tamíinawi ‘measure out (as on a scale), apportion’; wilíilawi ‘try to go’. [NP /hínewi/.]