amúˀmun ‘consider cute (such as a baby).
láakn
Forget. láaknaaš ‘I forgot’; čáwpam mún láakta imaamíin sɨ́nwit ‘you should never forget your language’; ƛ̓áax̣ʷ paláakša paamíin sɨ́nwit ‘they’re all forgetting their language’; kuš aw kú álaaksa ‘and then I am forgetting it’; awš kú álaaknayi waníčt ‘then I have forgotten her name’; ƛ̓áax̣ʷna áw láakša ‘we are all forgetting now’; paláakɨnx̣ana ana šín áwaca náymu ‘they would forget who was their relative’; iláakna walptáykt ‘he forgot to sing’; ku čáw pamálaakɨnx̣ana ‘and they wouldn’t forget themselves (who they were)’; álaaknayišnaš waníčt ‘I have forgotten his name’; ku čáw pamálaakɨnx̣ana ‘and they wouldn’t forget themselves’; čáwnam šapálaakta ‘don’t make me forget!’; čɨ́mlaakn ‘forget in fear’; láakni ‘forgotten’. [NE laˀákn; NP /ttóla/.]
láatla
Perspire, sweat. Also láatna. iláatlaša ‘he is perspiring’; ílapatna iláatlaša ‘he is sweating bullets’; išapálaatlašaaš ‘he is making me sweat’. [NP /mxʷlín/; S is possibly NW átna ‘die’ plus lá- ‘in heat, light, etc.’.]
lakamíini
Make lakamíin. ilakamíiniša ‘she is making salmon gravy’.
lalíwa
Be lonesome, be lonely for, crave, desire, long for, yearn for. ilalíwaša ‘she is lonely’; lalíwašaaš pɨnmikíin ‘I am lonely for her’; álaliwašaaš ‘I am lonely for them’; pálaliwaša ‘she’s getting lonesome for him’; paˀaníx̣ana míimi płɨ́x̣ anam kʷɨ́nki pašapálaliwatax̣na ‘they used to make a medicine long ago with which they could make you lonely’. [NP /tillápn/.]
lámaašn
Sting, bite (of insects). ilámaaššaaš wawánɨm ‘the mosquito is stinging me’; lɨxlúy ilámaašɨn k̓úsina ‘a horsefly has stung the horse’.
láqayx̣itx̣awn
Shine through, light up. lɨ́xs sɨ́nwit iwánwiya ku iláqayx̣itx̣awna tiičám ‘a single word went down and lit up the land’.
láwaalawayč
Cross over (of heat). k̓ína kú c̓múy láwaalawayčta c̓múy nč̓útay ‘soon then our warmth will cross over for sleeping’.
láwaapt̓a
Sting (of insect).
láwštayma
Challenge or compete for the kick stick in the stick game. álawštaymašaaš ‘I am challenging him for the kick stick’; iláwštaymašaaš łtúwitasyaw ‘he is competing with me for the kick stick’; pápalawštaymaša ‘they are competing for the kick stick’.
láx̣pi
Treat, heal (with shamanic powers). [NP /twetiwi/.]
Dam
pák̓ɨnk ‘close off, block’.
Dampen
pɨ́ƛ̓a ‘wet or dampen the hair; baptize’.
Dance
nákwaaša ‘dance with’; tunánknik ‘dance around (as around a body “fencing it in” at a funeral)’; wátyasklik ‘dance around’.
Dark
sc̓átnawa ‘get dark on’.
lɨk̓ún
Strike (of lightening). Same as lɨk̓ʷɨ́n. ilk̓úna ‘it lighteninged’; ilk̓úša nawinałá ‘the thunder is striking’; íx̣alk̓uk ‘startle, give a sudden scare’. [NP /tqasaˀyáx̣ʷaˀa/.]
Daub
šapápłx̣kaša ‘mush on to (such as medicine)’.
lɨk̓ʷín
Cover up, submerge, such as by a landslide, fog, a crowd of people. ilk̓ʷína níit ‘it covered up the house’; patálk̓ʷina ‘they came unexpected’ (i.e., ‘they covered him up’); palk̓ʷíšaaš ‘they’re covering me up (e.g., many visitors)’; palk̓ʷínaaš ‘they inundated me’; áwna ilk̓ʷíin ‘now it has covered us up’ (said when a lot of people show up); palk̓ʷínaataš ‘they covered us up’; áwna palk̓ʷíin ‘now they’ve inundated us’; pálk̓ʷina čúušin ‘the water covered it up’; p̓uštáyna pálk̓ʷiin pɨ́sc̓atin ‘the fog covered up the hill’; lɨk̓ʷít ‘covering up, submerging’; šapálk̓ʷič ‘bury’; šáplɨk̓ʷič ‘bury (distributive)’; walk̓ʷíč ‘mist, drizzle’; yálk̓ʷič ‘flood’. [Cf. NP /lk̓ólyn/ ‘roll up, curl up’.]
Debark
páƛ̓iipn ‘strip off bark (for medicine, dye, the lɨ́p̓uy, etc.)’; t̓ɨ́x̣n ‘scrape, strip bark, soften (dogbane)’.
Deceive
č̓ɨ́šk ‘lie, tell a falsehood’.