wáwaanaša ‘pound, beat, hammer’.
Dry
ílax̣yawi; ílac̓ik ‘dry huckleberries over fire’; ílat̓ɨlk ‘dry over fire, smoke’; sapák̓ʷłtik ‘dry off, wipe dry’; tiyáyč ‘dry on rack (meat, fish)’; tunálax̣yawi ‘dry up (such as root plants) by trampling’.
lúk̓luk̓a
Wish for. lúk̓luk̓ašaaš nɨkʷɨ́t ‘I am wishing for meat’; álk̓ʷluk̓ašaaš ‘I am wishing for it’; ilúk̓luk̓aša k̓astilánan ‘she is wishing for crab’. See smɨ́ƛ̓awi, smáaƛ̓awi.
Dust
wilápux̣ ‘blow up dust’.
Dye
táax̣aluun; šapámx̣ɨšk ‘dye, color yellow by smoking’.
łík
Verabally eject, ask to leave. Beavert & Hargus (2009). íłik ‘bother’.
Eat
- tkʷáta;
- máytkʷata ‘eat in the morning, eat breakfast’;
- táwtkʷata ‘eat at night’;
- tísɨmtkʷata ‘eat sitting’;
- tkʷátatˀuyi ‘eat something for the first time, as when a baby starts eating solid food’;
- tkʷátatnaq̓i ‘finish eating’;
- wáatkʷata ‘pause to eat, eat first and then do something’;
- wiyátkʷata ‘eat on the way’;
- wiyátkʷatatwana ‘go eat with’.
- nátkʷata ‘eat while talking’;
- náwiyatkʷata ‘eat on the way while talking’;
- sɨ́mtkʷata ‘eat sitting, eat all the time, be a glutton’;
- náktk̓ʷaninn ‘walk around with food, eat while walking around’;
- čwáwˀayč ‘sit and eat’;
- ká- With the teeth, mouth, in eating.
- káˀuyi ‘eat first, observe the firstfruits’;
- kánaq̓i ‘finish eating’;
- káanwi ‘eat up, devour’;
- kášk̓ululapn ‘eat too much fat, satiate with fatty foods’;
- káƛ̓x̣ʷ ‘eat up, devour’;
- káwaanwi ‘eat on past’;
- káwiyanawi ‘arrive in time to eat’;
- kʷlaawítp ‘eat the evening meal’;
- súx ‘eat with a spoon’;
łk̓ʷayayák
Tickle. áłk̓ʷayayakšaaš paanáy ‘I am tickling her’; iłk̓ʷayayákšaaš ‘she is tickling me’; iłk̓ʷayayákta ášapa ‘he will tickle his wife’; iłk̓ʷayayákayita miyánaš ‘she will tickle her (someone else’s) child’. [N sk̓ʷayayák; NP /hyíyiqn/.]
Echo
tx̣šáwk; tx̣nána ‘reverberate (off a bluff), roll (of thunder)’; tx̣nánp̓a ‘reverberate against’.
Educate
sapáskuuli ‘send to school’.
Eject
tíitn ‘flatulate; eject musk (of skunk)’.
łq̓ítɨmn
Tease, rib, banter. kutaš čí čná áłq̓itimšana nápuwinaman ‘and we here were teasing the two people’; iłq̓ítɨmša miyánašmaaman ‘he’s teasing the children’; pałq̓ítɨmšana áswanina ‘they were teasing the boy’; pałq̓ítɨmnayiša áswan ‘they are teasing her boy’; łq̓ítɨmni iwača ‘he was teased’; páłq̓itɨmt ‘joking, jesting’.
łq̓íwitwana
Play with. watx̣ɨ́nam páłq̓iwitwanata ‘will you play with me?’; páyšmaš łq̓íwitwaata ‘maybe I will play with you’. [Y łq̓íwitwiin.]