Feed, share food with. Jacobs 1931:198 Root not used in Umatilla. táwsayp ‘give a snack at night’. [Cf. NP /hp/ ‘eat’.]
193 terms are distransitive verbs
Name
waníč ‘name, label, call, designate, assign’.
Narrate
tɨmnanáx̣nawa ‘tell story to’; wálsayc ‘tell legend to’.
News
táymun ‘inform, report, tell news’.
Notify
šapášukʷa ‘make known, warn’.
súsun
Whisper, quietly instruct, counsel; telephone. ásusunk ‘call him (on phone)! whisper to him!’; pasúsunx̣ana miyánašmaaman ‘they used to instruct the children’; isúsusamsnaš ‘he is talking to me on the phone’; wásusun ‘call on telephone’; súsuni ‘whispered, advised’. [NP /cewcewn/; cf. also NP /s´wn/ ‘be missing’.]
šapáˀutp
Put over the shoulders. útpas pášapaˀutpa paanáy ‘he put a blanket on her’; ášapaˀutpɨnk ‘put a blanket over them’; ášapaˀutpɨnk lišáalki ‘wrap the shawl around her shoulders’; pašapáˀutpša lišáal ‘they’re putting the shawl on (her)’; pinášapaˀutpa lišáal ‘she put the shawl on’; pinášapaˀutpšaaš ‘I’m having a blanket put over my shoulders’; patášapaˀutpɨn ‘they have put (a dark shawl) on her (for the first year of her widowhood)’. [NE šapúuƛ̓aanak; NP /sapáˀqt̓oon/.]
šapánpuutk̓ʷi
Will, give in inheritance. išapánpuutk̓ʷinaaš tiičám natílasanɨm ‘my grandfather is willing me the land’.
šapášukʷa
Make known, warn. išapášukʷašanam iwá wáx̣puš ‘he is warning you, he is a rattlesnake’. [NP /sepécukwen/.]
šapátkʷata
Feed (people), have eat. pašapátkʷatatanam ‘they will let you eat’; ášapatkʷatataataš twáyx̣t ‘we will feed them the soup’; ášapatkʷatax̣aataš wiyanawiłáman ‘we feed visitors’; iwíšapatkʷataša tanánmaaman ‘she is having a feast’; kuš núsux ášapatkʷatata miyánašna ‘and I shall feed the child salmon’. [NW sáyp; NP /sepéep/
šápni
Ask. ku aw kú išápniya ‘and then he asked’; šápniyamaš ‘I asked you’; aw kú pášapniya ‘then he asked him’; ášapnišaaš Šklúumna ‘I am asking Shkluum’; kuš kʷɨ́nki pašápnišana ‘and they were asking me about that’; ku aw kú iwiyášapniša ‘and then he is asking on the way’; wiyánawiyawašamaš šápniyanat ‘I am coming to ask you’. [NP /sépn̓i/; Aoki 1994:543 analyzes as /sép-/ ’cause’ plus /pn̓i/ ’emerge’.]
šáyp
Feed, share food with. áwmaš šáypta ‘now I shall share food with you’ (Jacobs 1937:13.9.4, pg. 25). Mostly NW. [CR čwáwni; NW šáyp is perhaps the distributive causative šáp- (or possibly šá- ‘with cutting instrument’) plus a root cognate with NP /hp/ ‘eat’ (cf. ‘break bread’).]
Order
mɨ́ta ‘tell to do, command’; łáykʷn ‘angrily reject, order to leave’.
Overpower
púun ‘repeat someone’s words or singing, reiterate, echo at medicine singing, come over’.
táax̣ʷa
Announce, signal. itáax̣ʷaša tanánmaaman ‘he is letting the people know’; itáax̣ʷaša táymu ‘he is announcing the news’; k̓úsiki itáax̣ʷaša ikníša ‘he’s going around announcing on horseback’; pinátaax̣ʷašaaš inmíyaw aniłanmíyaw tamánwityaw ‘I am expressing myself to my Creator’s laws’. [NW tíix̣ʷa; NP /téw̓yelen/.]
ták̓a
Distribute, divide, apportion. núsux pátak̓aša ‘he is distributing salmon to them’; paták̓aša núsux tanánmaaman ‘they are giving away salmon to the people’; ták̓at ‘distribution’. [NW táwsayp (Jacobs 1937:4.10.2, pg. 7); NP /ték̓en/.]
tamápayšk
Tell on, tattle. itamápayškaaš ‘he told on me’; kunam íkʷɨn patamápayškta ‘and for that they will report you’; patamápayškaaš wɨnpłanmíyaw ‘they told on me to the police’; pinátamapayška ‘he told on himself’; pápatamapayškaataš wɨnpłanmíyaw ‘we told on each other to the police’. [NE tamák̓ayk; NP /tamápayk/.]
tánawič
Hold, lay away for, promise; wish, transform, hex, smite with a spell. itánawičaaš ‘he held it for me’; itánawičaaš tílaakinɨm ‘the woman enthralled me’; pátanawiča wínšna k̓úsi ‘he promised the man a horse’; ku aw kú itánawiča ‘and then he transformed [them]’; pinátanawičɨnx̣a Spilyáy ‘Coyote transforms himself’; tánawiči iwačá wínš ‘the man was smitten’. [N tánawik; NP /hóxsn/.]
tanaymún
Tell, hire, preach. átanaymunaaš ‘I told him, I hired him’; tanaymúni wínš ‘preacher’; tanaymútɨm ‘pray’. [NW tanamún; Y tx̣náwti ‘preach’.]
táwsayp
Give a snack at night. patáwsaypsa ‘they’re giving him something to eat’.