97 results found

íkʷɨn

To that, to there. ku iwiyánawiya íkʷɨn níityaw ‘and she arrived at that house’; kunam íkʷɨn patamápayškta ‘and for that they will report you’; kunam íkʷɨn wínata ‘and you should go there’; čáwnam mún íkʷɨn ášta ‘you should never enter there’; kutaš íkʷɨn pamáwšuwašana ‘and for that we were getting ourselves ready’; aw kú iwínana ana íkʷɨn páˀɨnx̣ana Spilyáyin čáwnam kʷaaní wínata ‘then he went where Coyote told him he shouldn’t go’. [NW íkʷɨnk; NP /kʷnmá/.]

húuy

Unable. húuynaš kúša ‘I cannot do it’; aw kú húuy iwáyča ‘then he was unable to cross’; ku húuy iwinanúušana ‘and he was unable to swim’; kuš húuy pawaníčayix̣ana náx̣š waníčt ‘and they would be unable to name my other name’; aw kú húuy iwáyča ‘then he was unable to cross’; ku áx̣ʷay húuy iwɨłq̓ámišana Spilyáy ‘and Coyote was still unable to put on his moccasins’. [NP /wiclém/ ‘deficient, unable, false’; /wíclemn/ ‘fail, fall short, lack’.]

í-

Function:

Emphatic. This historical prefix is built into the pronouns.


Examples:

  1. Frozen in
    1. ín ‘I’;
    2. ím ‘you’;
    3. íčɨn ‘to this’;
    4. íkʷɨn ‘to that’;
    5. ímɨn ‘where to?’;
    6. ičiškíin ‘in this language’.
  2. Largely productive in NW:
    1. čáwnaš átq̓ix̣ša ikuunák áyatnan ‘I do not want that exact woman’ (Jacobs 1929:224:8);
    2. cf. kuunák Spilyáy itk̓ína ‘Coyote watched that’ (Jacobs 1929:230:14).

See more:

[NP /ˀí-/ with 1st person, /ˀi-/ with 2nd and 3rd person and interrogative pronouns.]

háti

Henderson’s desert parsley, Lomatium hendersonii; Donnell’s desert parsley, Lomatium donellii (?). Hunn 1990:342 háti ittáwax̣ɨnx̣a Bickeltonpa ‘Donnell’s desert parsley grows at Bickelton, Washington’; Spilyáyin čáw hátina páwx̣ina čɨ́ni ‘Coyote didn’t throw any Donnell’s desert parsley on this side (on the Oregon side)’.

čɨ́ni

From this, from here, on this side. Ablative case. iwačá tiičám čɨ́ni ‘it was land from here’; apam kú čɨ́ni wínata ‘when you go from here’; Spilyáyin čáw hátina páwx̣ina čɨ́ni ‘Coyote didn’t throw any Donnell’s desert parsley on this side (on the Oregon side of the River)’. [N čɨ́nik; NP kínix /k´nik/.]

čiyawáw

Rotten, good for nothing. See also mɨlá. čiyawáwnam wá ‘you’re no good’; iwá čiyawáw Spilyáy ‘it is the good for nothing Coyote’ (Jacobs 1929:225:16). Bruce Rigsby recorded tšyawáw. [NE čiyáw (without attributive -aw).]

čáƛ̓aak

Peel away by layers, husk (corn). Y pačáƛ̓aaka apɨ́x̣ ‘they peeled off the skin’ (Jacobs 1937:11.9.3, pg. 19); ku áčaƛ̓aaka támaš Spilyáy ‘and Coyote pulled out the roast’ (Jacobs 1937:31.41.3, pg. 79). [Cf. Y ƛ̓áak ‘dig up, dig out of hole, remove layer’; iƛ̓áakša níč ‘she’s digging up the (underground) cache’.]

čátpni

Roll out (material, blankets); stretch (a hide). čátpniyi iwá apɨ́x̣ ‘the hide is stretched’; kúuk Spilyáy ičátpniya pɨnmínk wax̣úš ičátpniya ‘then Coyote opened his document’ (Jacobs 1929:231:6–7).

čalámat

Pipe, ceremonial pipe. amíyuux̣ma patáwax̣iša čalámatki ‘the chiefs are smoking the pipe’; itáwax̣iša čalámatpa ‘he is smoking on his pipe’; nč̓i áwača čalámat spilyaynmí ‘Coyote had a huge pipe’ (Jacobs 1937:33.4.1, pg. 83); čalámat naknuwiłáma ‘the pipe keepers’. [NP /kelemet/; cf. Canadian French calumet, ultimately from Greek κάλαμος ‘reed’.]

c̓smalpál

Onomatopoeic sound of the discharge of an arrow from a bow. ku anam kú patux̣ʷɨ́nata ku paˀɨ́nta c̓smalpál ‘and when they shoot you they will say, “c̓smalpál“‘; aw kú pátux̣ʷnana Spilyáyin c̓smalpál ánč̓ax̣i c̓smalpál ‘then Coyote shot him c̓smalpál again c̓smalpál‘; páx̣am c̓smalpál pátux̣ʷnana ‘five times c̓smalpál he shot him’.