165 results found

More

máyk; mayk-; maykx̣ɨ́lak ‘greater quantity’; maykx̣lákma ‘more people’.

čmáakʷli

Black person. čmáakʷlima ‘black people’. [N čmaakʷlí; Y also taˀamlí; NP cicámox /cc´mok/; cacmóoxcacmox (/ccmókccmok/) titóoqan ‘black people’ (Aoki 1994:5).]

Kalapuya

K̓alapúya (the native people of the Willamette Valley in western Oregon).

kúmkum

Salmon head or jaw cartilage, the soft gristle in the head of the salmon. It is white, light gray. The old people liked to eat it. áx̣ʷay patkʷátax̣a kúmkumna čnamáan tanánma ku ttúuš tanán c̓áakni ku wanuukšiłáma ‘they still eat the fish head, the people from here and some from nearby and the coast people’. [NP /kumkum/.]

satasłá

Person from Satus, Washington. satasłá pawačá ‘they were Satus people’.

Wáylatpu

Cayuse people. Also called Waˀáylatpu. [NP /weyíletpuu/.]

tɨx̣šiłá

Warm Springs person. tɨx̣šiłáma ‘Warm Springs people’.

Sasquatch

ɨst̓iyahá ‘Stick Indian, Big Foot, Little People’.

Wanapum

Išatkniłá ‘Yakima or Wanapum person’; Išatkniłáma ‘Yakima or Wanapum people’.

Wawiyuk̓kmá

Village on Snake River near Fishhook Bend, Washington; Snake River people.

ttúuš

Some. ttúuš iwá pyax̣í pƛɨ́k ‘some bitterroot is bitter’; ttúušma pawinanína ‘some ran away’; ttúušma patáwaničɨnx̣a xɨ́sya ‘some call it xɨ́sya‘; ttúuš tímaš ‘some paper’; ttúušma tanánma ‘some people’; ttúušma ‘some people’. [NP tatóˀs /ttoˀs/; tatoˀósma ~ tatóˀsma /ttoˀsma/ ‘some people’.]

McKay Creek

Háwtmi ‘McKay Creek, on Umatilla reservation’; Hawtmiłáma ‘McKay Creek people’.

šapášuk

Introduce. šapášukšaaš x̣áy tananmaamíyaw ‘I am introducing my friend to the people’. [NP /txsuk/.]

Rock Creek

Q̓mɨ́ł ‘Indian village on the Washington side of the Columbia River’; Q̓mɨłłámapeople from Rock Creek’.

Snake River

Wawiyuk̓kmá ‘village on Snake River near Fishhook Bend, Washington; Snake River people’.

Šnɨmaašułá

Person from Simnasho, Oregon. Šnɨmaašułáma ‘Simnasho people’. [WS ašnɨmaašułá.]

wawnašiłá

One from across the mountain. wawnašiłáma pawá ‘they are people from across the mountains’.

ax̣miłá

Person from Warm Springs, Warm Springer. ax̣miłáma ‘Warm Springs people’.

wátiya

Gossip, deride. pawátiyax̣ana tanánma míimi ičiškíin ‘the people used to gossip long ago in Indian’.

Many

x̣lák ‘many, much, lots’; x̣lákma ‘many people’; čɨ́ł ‘this many, this much’; kʷɨ́ł ‘that many, that much’.