wɨ́šayčt ‘occurrence, happening, birth, home’.
łx̣áwkał
Coastline June beetle, Polyphylla crinita. Hunn 1990:314 [Y łx̣áwkaał; cf. Y łx̣áwk ‘flash’ (vi.).]
Exceedingly
atá- ‘very, exceedingly’; atáčuuš ‘ocean, sea’.
Excrement
pɨ́šaat ‘feces’.
Exhibit
šapáq̓inut ‘display, show’.
Exile
čawyaninłá ‘wanderer, homeless person’.
Extractor
čax̣ʷłktpamá ‘extraction tool, dentist pliers’.
Eye
áčaš; akáłakał ‘pupil of the eye’.
Eyebrow
šilkɨ́paaš ~ šílkapaaš ~ šilkúpaaš ‘eyebrow’; sɨlk̓ʷátk̓ʷat ‘eyelash, eyebrow’.
Eyeglasses
ačašpamá.
Eyelash
sɨlk̓ʷátk̓ʷat ‘eyelash, eyebrow’.
-ma
Human plural, plural. inmíma náymuma ‘my relatives’; miyánašma ‘children’; nč̓ínč̓ima ‘elders, ancestors’; kátkaatma ‘boys’; Hawtmiłáma ‘McKay Creek people’; ku kʷná patáwyašana inmíma nč̓ínč̓ima ‘and my ancestors were living there’; ásapsik̓ʷasanaaš miyánašmaaman sɨnwitmaamíki ‘I was teaching the children about the languages’; ana pát iwá ƛ̓aax̣ʷmaamí x̣nitmaamí ‘who is the older sister of all the roots’; tanánma miimáma ‘the old people’. [NP /-me/ (limited use in NP).]
-ma
Gentilic: people from. aláyma ‘Frenchman’; aláymama ‘French people’.
-má
Source. aluwimá ‘from last year’; čnamá ‘local person’; miimá ‘old’; wat̓uyimá ‘oldest’; x̣ʷaamá ‘golden eagle’. [NW -mánk; NP /-me/, /-m̓e/.]
máš
Cereal, mush. [English mush.]
máamɨn
Appaloosa horse. máamɨn k̓úsi ‘Mormon horse’; máamɨn miimánu ‘spotted owl, Strix occidentalis‘. [NP /máamin/; probably from Mormon (Bruce Rigsby: “That’s what several old men told me in Lapwai in summer, 1962.”).]
mác̓ya
Humpback, calico, or pink salmon, Oncorhynchus gorbuscha. Also mac̓yá. [NW wác̓ya; wac̓yá; UC ƛ̓kʷáy.]
málals
Watermelon, Citrullus vulgaris. át̓iša málals ‘the watermelon is getting ripe’. [Y mílins; NP /cicyk̓ʷis/ ‘sweet, watermelon’; cf. English melons.]
Mámačat
Yakima. [NP /y´qamoo/.]
Mamačatłáma
Yakima people. Mamačatłáma ku ƛ̓áax̣ʷma nč̓ípa Wánapa wáaypx̣t Walawálakni White Salmon-Wánayaw ‘the Yakima and all on the Columbia River down from Walla Walla to White Salmon’. [NW Mámačatpam; NP /lex̣´yuu/.]