111 terms are pronouns

inmí

Mine, my. Genitive singular. wášnaš inmí ‘it is mine’; čáwš átq̓ix̣ša patún inmíyay ‘I don’t want things for myself’; inmíyawx̣inam išapáwinama kałáp ‘your grandmother sent you to me’; pawínana inmíkan ‘they went toward my place’; aƛ̓áwišamaš ƛ̓áax̣ʷki inmíki tɨmnáki ‘I am asking you with my whole heart’; iwá nč̓í inmíyaw ‘he is bigger than I’; áw míimi áw pápawalsaykɨnx̣ana inmíma nč̓ínč̓ima ‘long ago now my elders would tell one another stories’; inmíyaysɨm ‘for me only’; inmíč̓a ‘mine too’; ilmiksá ‘mine alone’; inmísɨm ‘only mine’; inmíx̣i ‘mine similarly’; inmíx̣uš ‘mine first’. With case concord: k̓ʷáynaš kúuš itɨmnanáx̣nawax̣ana inmínɨm káłanɨm ‘my grandmother used to tell me stories like that’; áykɨnx̣anaaš inmína káłaan ‘I used to hear my grandmother’; áwɨnaaš inmína miyánašna ‘I told my child’; k̓ʷáyš kúuš áwɨnx̣a inmímaaman miyánašmaaman ‘that’s what I tell my children’; k̓ʷáyš kʷɨ́ł áykɨnx̣ana inmímaaman nč̓ínč̓imaaman sɨ́nwityaw ‘that much I used to hear my elders speak’; inmíkni tilamíkni pawačá kʷamɨ́łman ‘on my grandfather’s side were how many?’; kuš átx̣unx̣a inmíki pitx̣míki ‘and I worry about my uncle’. [K often nɨmí; NP ˀíinim /ˀín-nm/ (exclusive); /kíye/ (inclusive).]

-k

Augment. For CR equivalent see -i. Most widespread in NW: ínk ‘I’; ímk ‘you’; pɨ́nk ‘he, she, it’; piimanák ‘them’; imínk ‘yours’; etc. With 2nd/3rd person accusative pronouns in NE: imaná(k) ‘you’; imaamaná(k) ‘you’ (pl.); imiinamaná(k) ‘you two’; paaná(k) ‘him, her, it’; paamaná(k) ‘them’; piinamaná(k) ‘them two’. Does not occur before enclitics (except for =sá): kʷáalx̣i ‘that same distance’ (Jacobs 1929:225:4; cf. kʷáalk ‘that long, that tall, that far’ Jacobs 1929:225:4). In all the dialects before =sá ‘alone’: ilksá ‘I alone’; lamaksá ‘we alone’; paalaksá ‘he alone’; etc. [Cf. Klamath -k (Barker 1963b:179).]

-kaní

Versative case. Emphatic. pɨnmikaní iwínana ‘he went towards him’; imiinamikaní iwáynana ‘it flew toward you two’.

-kíin

Instrumental case. Emphatic. kunam ím pánaknuwimta imikíin hawláaki apápki ‘and you will keep me with your heavenly hand’; tiičámna páˀiƛ̓ɨmx̣ʷix̣a pɨnmikíin púwiki ‘it covers the ground with its snow’; ku pináwšuwata pɨnmikíin wáwnakʷšaški ‘and she [the food] will get herself ready with her body’; pasɨ́nwišana imaamikíin ‘they were talking about you folks’; kúuš pináwšuwana pɨnmikíin qqaanáytki ‘thusly she got herself ready with her work’; isɨ́nwiya pɨnmikíin sɨ́nwitki ‘he spoke in his own language’; isɨ́nwiya pɨnmikíin ‘he spoke about him’; imaamikíin ƛ̓áax̣ʷ isɨ́nwiya ‘he spoke about you all’; imiinamikíin isɨ́nwiya ‘he talked about you two’. [NW -kínk.]

-kin

Instrumental case. túkin ‘with what?’; mɨ́łkin ‘how much (cost)?’; áwš míškin čáw aw kú wáytša ‘now then by whatever means I am not crossing’; míškin patmíyuša ‘what are they deciding?’; míškin iwá tíin ‘how with are the people’ (Jacobs 1929:176:19).

-kníin

Ablative case. Emphatic. imikníin iwáynana x̣ʷayamá ‘the eagle flew away from you’; x̣ʷayamá iwáynana pɨnmikníin ‘the eagle flew away from him’; iwáynana imiinamikníin ‘it flew away from you two’; iwɨ́nptux̣tax̣nanam paamikníin ‘he could get you back from them’; iƛúpwaapaaša pɨnmikníin ‘he jumped away from him’. [NW -knínk.]

Ablative case

-i (čɨ́ni ‘from this’; kʷɨ́ni ‘from that’; mɨ́ni ‘whence?’); -kníin (emphatic).

Adjunct

-i (pmáy ‘they’; k̓ʷáy ‘that’; naamanáy ‘us’).

Aforementioned

k̓ʷapɨ́n ‘the aforementioned, that’.

Allative case

-yawáy (emphatic).

Alone

=sá.

Also

=č̓a ‘also, too’; =k̓a ‘also, too, additionally, next’.

Anybody

šín ‘whoever, someone, somebody, anyone, anybody’.

Anyone

šín ‘whoever, someone, somebody, anybody’.

Anything

tún ‘whatever, something’.

k̓ʷapɨ́n

The aforementioned, that, he, she, it. Indeclinable. ana k̓ʷapɨ́n míimi pášapawinama naamímaaman nč̓ínč̓imaaman ‘the aforementioned who long ago had our ancestors come here’; ku pap̓ɨ́x̣ta k̓ʷapɨ́n ‘and they will remember the aforementioned’; ku k̓ʷapɨ́n ináktux̣ʷɨma ‘and he came back with the aforementioned’; ana tún iwá tkʷátat ana k̓ʷapɨ́n pániča čná tiičámpa naamíin aniłáyin ‘anything that is the food which our Creator put on this land’; ku k̓ʷapɨ́n šuyápuwin páx̣nɨmša ‘and the whiteman is digging up the aforementioned (bones)’; k̓ʷapɨ́n tanán ‘the aforementioned person’; k̓ʷapɨ́n tkʷátat ‘the aforementioned food’; k̓ʷapɨ́nx̣i ‘that same one’. [NW k̓pɨ́nk; Y also k̓ʷpɨ́nk.]

lamaksá

We alone. kuna wá lamaksásimk̓a ‘and next we are only alone’ (Inez Spino Reves, 1-10-97). See náma.

-láyk̓ay

Benefactive case. Emphatic. imiláyk̓aymaš wá ‘you have it for yourself’; imiláyk̓ay iwá tkʷátat ‘the food is for you’; paˀaníya paamiláyk̓ay ‘they made it for them/themselves’; tkʷátat iwačá inmiláyk̓ay ‘the food was for me’; imaamiláyk̓ay ‘for you all’; pɨnmiláyk̓ay ‘for him’; kʷnáyk̓ay ‘for that place’. [NW -k̓aláy.]

Quantity. kʷɨ́ł ‘that many, that much’; mɨ́ł ‘how many? how much?’. [Cf. NP kalá ‘that many, that much’; mác ‘how many? how much?’]

Emphatic

í- (ín ‘I’; ím ‘you’; íčɨn ‘to this’; íkʷɨn ‘to that’); -níin (pɨnminíin ‘his indeed’; naaminíin ‘ours indeed’).