2,444 terms are transitive verbs

č̓ɨ́mnayk

Bundle to take home. čáč̓ɨmnayk ‘bundle up’; šapáč̓ɨmnayk ‘make a bundle to give away’; šápč̓ɨmnayk ‘make bundles to give away’. [NW č̓ɨ́mniin ‘wrap up corpse before burial’ (Jacobs 1931:178); NP /lk̓ólyn/ ‘roll up, curl up’.]

č̓ɨ́šk

Lie, tell a falsehood. čáwš č̓ɨ́škša ‘I’m not lying’; č̓ɨ́škšanam ‘you are lying’; ič̓ɨ́ška ‘he lied’; pač̓ɨ́škšana ‘they were lying’; čáwnam č̓ɨ́škta tk̓ʷíikʷnam sɨ́nwita ‘don’t lie, you should talk straight’. [NP /msem/.]

č̓úumn

Close the anus. č̓úumni ‘creased’ (as when dress or pants creased in buttocks).

čúun

Drink. ičúuna čúušna ‘he drank the water’; ámulayttanam kunam áčuuta ‘you should boil it and drink it’; ičúušana wánapa ‘he was drinking in the river’; čúušapam túna ana tún iwá čáw níix̣ ‘you are drinking something that is not good’; šapáčuun ’cause to drink’. [K čáwa; Y číin; NP /kúu/ (used with reflexive); PS *kéwe.]

čúušpat̓a

Be thirsty, crave water. čúušpat̓ašaaš ‘I am thirsty’. [NP /kuut̓pécwi/ (used with reflexive).]

čúuta

Fetch water. čúutak ‘go get water!’. [K čáwata; Y číita; NP /kúuten/.]

čúut̓a

Be thirsty. áwnaš čúut̓a ‘now I have become thirsty’; ku ičúut̓ana ‘and he got thirsty’; túučuut̓a ‘talk into thirst’; čúut̓ani ‘thirsty’. [K čawát̓a; Y číit̓a; NP /qˀyáwn/; /kuut̓pécwi/.]

čwáwˀawx̣n

Have memorial dinner. čwáwˀawx̣tapam ana mún kúuk pawiyálst̓akta ‘you should have a memorial dinner whenever they have the rejoinings’.

čwáwˀayaya

Have a celebratory feast. pačwáwˀayayatax̣na Thanksgivingay ku Christmasx̣i ‘they could have a celebratory feast for Thanksgiving and Christmas the same’; pačwáwˀayayaša ipáax̣na čmuktáatpasma ‘the Catholics are celebrating eucharist’.

čwáwˀay(č)

Sit waiting for food. čwáwˀaytšaaš ‘I am sitting around eating’; ku pačwáwˀayša ‘and they are sitting around waiting for food’. [NE čwáwˀayk.]

čwáwku

Take food home from a dinner.

čwáwnič

Definition:

To save food from the table.


Examples:

  1. pačwáwnitša tkʷátatay áx̣ʷay ‘they are saving it to eat later on’;
  2. ičwáwniča núsux ‘he saved his salmon from the table’;
  3. ičwáwničayiša paanáy núsux ‘he saved salmon for him from the table’.

See more:

[NE čwáwnik; NP /kéˀnik/.]

čwáwq̓inuq̓inun

Glance around at food. čáw čáw ičwáwq̓inuq̓inuša ‘no, he is not looking around at the food’. [NE čwáwtuuktuuk.]

čwáwtaa

Put food from the table in a bag.

čɨ́x̣n

Urinate. Bruce Rigsby: “Vera [Jones] told me that people łúukša, but horses čáx̣ša as though it were a matter of the size of the stream and quantity!” [Cf. NP nursery word cúx (cúxx kúy ‘urinate!’ – Aoki 1994:55).]

hananúywi

Be disgusted with, tired of. áw ihananúywiša golfityaw ‘now he is getting tired of playing golf’; áhananuywiyaaš ‘I got tired of them’; hananúywišaaš kúukityaw ‘I am tired of cooking’.

híik̓ki

Choke while coughing; have whooping cough, whoop, wheeze. ihíik̓kiša ‘he is whooping’; páhiik̓kiša ‘he has whooping cough, he is wheezing’.

huyalák

Sing love song. This would make the object of love, even if not present, lonesome. ihuyalákša tílaakina ana kʷaaná átawiša ‘he is singing a love song to the woman that he loves’. [NE húyak; NW huyanák.]

íšax̣

Add. anam kú áwilax̣yawiša x̣nítna čáwnam áwišax̣ta c̓ína ‘when you are drying roots do not add sugar’. [NP /hísaq/.]

íc̓ik

Sweeten, spice. íc̓iksa q̓ʷšq̓ʷɨ́š ‘he is sweetening his coffee’; ic̓ikáwas ‘sugar’.