170 results found

púun

Repeat someone’s words or singing, reiterate, echo at medicine singing, overpower, come over. ipúušaaš ‘he is copying me’; ipúušaataš ‘he is repeating after us’; ápuušaaš sɨ́nwit ‘I’m repeating his words’; papúušaataš ‘they are repeating us’; pápapuuša ‘they are mocking each other’; ipúušaaš sɨ́nwit ‘he’s repeating my words’; ipúuna táymu ‘he relayed his message’; anam túna ápuuna ‘something which you mimicked’; áwna ápuuša sɨ́nwit tanánmaaman kuna áwilwiyayita sɨ́nwit ‘now we are relaying the words to the people and we will deliver their words correctly’; ipúušaaš sɨ́nwit ‘he is repeating my words’; paˀaƛ̓áwiyayitanam anam túna ápuuša ‘they will plead for whatever you are echoing’; ačanam kú x̣tú iníša tún anam túna ápuuša ‘because whatever you are echoing is giving you something powerful’; kuna papúutata ‘they will go (there) to repeat us’; pápapuuša ‘they’re mocking each other’; sapúukasi ‘copy the words of another’. Usually does not occur with inverse pá-: ana túwin púušana tútawayšana ‘that which was coming over Tútawaysha’; ana piiní púušana láqayx̣it tiičámna ‘he who was coming over the land with light’ (from a song). [NP /wal´mqn/; /mssquˀye/.]

puˀúuł

Blind. náx̣š iwačá puˀúuł ‘one was blind’; puˀúułtaš wá tanánma ‘we people are blind’; puˀúułkut iwačá ‘they say he was blind’. [NE also tpšɨ́n; NP /ttéw̓ew/.]

ptɨ́x̣ši

Biggs, Oregon. ptɨx̣šiłáma ‘people from Biggs’.

píyɨm

A very tiny bird which has stripes under its wings. It warns people when eels or fish are coming upstream (it doesn’t fish itself). EJ [Cf., perhaps, p̓íim ‘nighthawk’.]

pínapu

Four people. With human classifier. pínapu pawačá inmíkni tilamíkni ‘there were four from my maternal grandfather’s side’. [NP píilepuˀ /pílepuˀ/.]

pínapt

Four. pínaptipa iwá ‘it is four o’clock’; pútɨmt ku nápt iwá pínapt ‘two plus two is four’; šapáttawax̣naaš pínapt miyánašma ‘I raised my four children’; áw iwá pútɨmt pínaptiyaw ‘it’s ten to four [o’clock] now’; pínapt álxayx ‘April’; pínapt wáwtukt ‘four nights’; pínaptiyaw ‘fourth’; pínapu ‘four people’; pínapam ‘four times’; pináaptit ‘forty’; pinápłk̓ʷi ‘Thursday’; pinápc̓kʷiit ‘four cornered, square’. [NW píniipt; NP /pílept/; Klamath woniip (Barker 1963b:454).]

pí-

Reciprocal. Occurs only in the numerals pínapt ‘four’; pínapu ‘four people’. For productive reciprocal see pápa-. [The NP productive reciprocal is /pí-/.]

páx̣at

Five. páx̣at wáwtukt iwánpta wánpt uyiłá ‘the medicine singing beginner will sing five nights’; páx̣atipa iwá ‘it is five o’clock’; páx̣at álxayx ‘May’; páx̣at anwíčt ‘five years’; páx̣at luc̓á ‘five cents’; páx̣at łk̓ʷí ‘five days’; páx̣at putáaptit x̣ax̣áykʷ ‘five hundred dollars’; páx̣at pútaaptit wɨx̣aní saysáy ‘centipede, millipede’; páx̣atiyaw ‘fifth’; páx̣atipa wáwtuktpa ‘on the fifth day’; páx̣naw ‘five people’; páx̣am ‘five times’; páx̣ałk̓ʷi ‘Friday’. [Y páx̣aat; NP /páx̣at/; Klamath ton̓ip (Barker 1963b:410).]

páwiyak̓uk

Call a meeting, assemble a group. ipáwiyak̓ukša kuunák miyáwax̣ ‘the chief is assembling that [the people]’ (Jacobs 1929:232:12). Also used intransitively: ƛ̓áax̣ʷnam páwiyak̓ukta ‘you all will assemble’ (Jacobs 1929:212:6).

panakłamayčłá

Little people who live in the mountains. They whistle and will follow you when you get lost. See Rigsby (1971). See also ɨst̓iyahá.

pamáan

In every direction, any old which way, scatter brained, shameful. pawiyáyč̓ušana tanánmaaman pamáan ‘they were afraid of the people in every direction’; pamáan isɨ́nwiša čáw ámšqitwak ‘he is speaking shamefully, don’t pay attention to him’; pamáanpamaan pawíkuša ‘they’re doing wrong’; aat pamáan ‘oh frustrating!’.

-pam

Gentillic. N Sahaptin, sometimes borrowed into Columbia River. pášx̣apam ‘people from Walla Walla, Washington’; Walawalapamłaamí ‘of the Walla Walla people’; X̣ʷáyłx̣ʷaypam ‘Klickitat people’. Umatilla uses -łáma. [NP /-puu/.]

Native

tanán ‘person, Indian’; tanánma ‘people, Indians’.

pák̓ɨnkt

Dam. “The old people used to say šapáyak̓ɨnkt.” ku kʷaaná ƛ̓áax̣ʷ páyalk̓ʷiča ana kú paˀaníya pák̓ɨnkt ‘and that they flooded completely when they made the dam’; páyalk̓ʷiča čúušin ana kú paˀaníya pák̓ɨnkt ‘the water covered them up when they made the dam’. [Y pák̓ɨnkš; NP /cúulk̓lkt/

Much

x̣lák ‘many, much, lots’; x̣lákma ‘lots of people’. čɨ́ł ‘this many, this much’; kʷɨ́ł ‘that many, that much’; tamawɨ́n ‘too much, in excess’.

paˀɨštpłá

Water monster who would swallow people. paˀɨštpłánɨmnam ɨštɨ́pta ‘the water monster will swallow you’.

-pa

Definition:

At, on, in a place, thing, time, season, or day. new info


Function:

Locative case. Attach to nouns. new info


Examples:

  1. ƛ̓áax̣ʷpa iwačá čúuš ɨščɨ́tpa ‘the water was on all the roads’;
  2. watx̣ɨ́n pawačá imaamípa ‘were they at your place?’;
  3. ittáwax̣na Ímatalampa ‘she grew up at Umatilla’;
  4. ačanam kú ttáwax̣na nč̓ípa ataymat̓áwaspa ‘because he grew up in the big city’;
  5. ƛ̓áax̣ʷpa iwačá čúuš ɨščɨ́tpa ‘the water was on all the roads’;
  6. náx̣š waníčt ipáyšta náx̣špa kʷná páx̣ałk̓ʷipa ‘a name will come out on that one Friday’;
  7. ača kú iwačá naknúwiyi šuyapumaamípa ‘because he was taken care of among the white people’;
  8. páwawšpa łamtɨ́x̣pa ‘he hit him on the head’;
  9. páwawyana pɨnmipáyn łamtɨ́x̣pa ‘he beat him on his head’;
  10. wínax̣anaaš náptipa nɨknípa ‘I used to go at two o’clock’;
  11. mɨ́łpan iwá nɨknípa ‘what time is it?’;
  12. k̓úycipa nɨknípa ‘nine o’clock’;
  13. čná tiičámpa ‘in this land’;
  14. ƛ̓pitpa tiičámpa ‘in the wetlands’;
  15. páx̣atipa wáwtuktpa ‘on the fifth day’;
  16. tímašpa ‘on paper’;
  17. tkʷátatpa ‘in the food’;
  18. skúulpa ‘at school’;
  19. ayáyat q̓ínupa ‘beautiful in appearance’;
  20. níix̣ q̓ínupa ‘good looking’;
  21. inmípa wiyáx̣ayx̣tpa ‘in my daily living’;
  22. imaamipáyn tɨmnápa ‘in your hearts’;
  23. ánɨmpa ‘in winter’;
  24. wášani k̓úsipa ‘ridden on the horse, on horseback’.
  25. With nominalized verbs:
    1. ataš kú wiyákʷštikɨnx̣ana túpan łq̓íwitpa ‘when we used to do wrong in some playing’;
    2. k̓ʷíya iwá páyu núkšitpa ‘valarian smells awful’;
    3. at̓úk iwá x̣nítpa kápɨnki ‘it is hard to dig with the digging stick’;
    4. ƛ̓áax̣ʷ iwáta ayáyat q̓ínupa ‘all will be beautiful to see’.

See more:

[NP /-pe/; probably a grammaticalized extension of PS *pe ‘be situated’.]

More

  1. máyk;
  2. mayk- prefix
    1. maykx̣ɨ́lak ‘greater quantity’;
    2. maykx̣lákma ‘more people’.

Monster

Ɨštpłayáy ‘water monster’ (legendary character); nayšłá ‘whirlpool; water monster that takes people under’; paˀɨštpłá ‘water monster who would swallow people’; t̓at̓ałíya ‘Soft Basket Woman’.

nɨwít

Right (side), right way, rights. nɨwítkan wiyásklikɨnk ‘turn toward the right!’; ku awínšma pawɨ́šayčɨnx̣ana nawítkni ku tílaakima wákacalkni ‘and the men would stay on the right and the woman on the left’; nɨwítkan ku wáqacalkan ‘toward the right and toward the left’; nɨwítpa ‘at the right’; nɨwítkni ‘on the right’; nɨwítma apápma ‘right handed people’; nɨ́mnawit ‘truly, for sure, over again’; nɨnɨwít ‘human rights’. [NP /wepsúx/; cf. NP lawwíit /lwwít/ ‘clear, distinct, honest, trustworthy’.]