Wallula area and people, the Walla Walla. [NE Walúula; cf. NP Walawalatáyca ‘Wallula Junction’ (Aoki 1994:851).]
168 results found
tiyánaša
Arrive with noise (said at end of Coyote stories). áw tanánma patyánašašamš ‘now people are approaching noisily’.
táyx̣
Tygh Valley, Oregon. ku ttúušma pawínana táyx̣yaw ‘and some went to Tygh Valley’; tayx̣łáma ‘Tygh Valley people’.
Many
x̣lák ‘many, much, lots’; x̣lákma ‘many people’; čɨ́ł ‘this many, this much’; kʷɨ́ł ‘that many, that much’.
-ák
All of two, all. namanák ‘both of us’; napuwák ‘both people’; x̣lák ‘many, much’. See also -ík.
Black
čmúk k̓úsi ‘black horse’; čmáakʷli ‘black person’; čmáakʷlima ‘black people’; čmúk táatpas ~ čmuktáatpas ‘Black Robe, Catholic, priest’.
cɨcwáyn
Be shocked, amazed, surprised. icɨcwáyša ‘she is shocked’; áccwaynaaš tanánmaaman ‘I was amazed at the people’. [NP /ccwáyn/.]
nápu
Two. With human classifier. kutaš čí čná áłq̓itɨmšana nápuwinaman ‘and we here were teasing the two people’. [NP /lepúˀ/.]
čáaman
These. Accusative case. kunam ƛ̓áax̣ʷ áwilaalakʷayita tún čáaman tanánmaaman ‘and you will leave everything for these people’. [NP /k´nmene/.]
pínapu
Four people. With human classifier. pínapu pawačá inmíkni tilamíkni ‘there were four from my maternal grandfather’s side’. [NP píilepuˀ /pílepuˀ/.]
čáynačwi
Trade on the men’s side in the wedding trade (pšx̣úyit), marry (of a man). [NP /témewi/ ‘return from wife’s people’.]
wɨšána
Move, move on, move nomadically. wɨšánašaataš ‘we’re moving’; ana kʷná pawšánax̣ana tanánma ‘there where the people used to move’; pawšánata táp̓aškan ‘they will move toward the mountains’; čáwtaš máan wɨšánaša ‘we are not going anywhere’; ana kʷná pawšánax̣ana tanánma ‘where the people used to move’; ana mɨná tún iwačá tkʷátat ku kʷaaní pawšánax̣ana ‘wherever there was any food they would move in that direction’; pawšánax̣ana wánayaw ku kʷná paˀanwíkɨnx̣ana ‘they would move to the river and there they would spend the winter’; wɨšánax̣anaataš táp̓ašyaw ana mɨná pax̣níx̣ana ‘we used to move to the pines wherever they would be digging roots’. [NP /wskeˀéyn/; cf. /wséhnen/ ‘travel down’.]
lɨk̓ʷín
Cover up, submerge, such as by a landslide, fog, a crowd of people. ilk̓ʷína níit ‘it covered up the house’; patálk̓ʷina ‘they came unexpected’ (i.e., ‘they covered him up’); palk̓ʷíšaaš ‘they’re covering me up (e.g., many visitors)’; palk̓ʷínaaš ‘they inundated me’; áwna ilk̓ʷíin ‘now it has covered us up’ (said when a lot of people show up); palk̓ʷínaataš ‘they covered us up’; áwna palk̓ʷíin ‘now they’ve inundated us’; pálk̓ʷina čúušin ‘the water covered it up’; p̓uštáyna pálk̓ʷiin pɨ́sc̓atin ‘the fog covered up the hill’; lɨk̓ʷít ‘covering up, submerging’; šapálk̓ʷič ‘bury’; šáplɨk̓ʷič ‘bury (distributive)’; walk̓ʷíč ‘mist, drizzle’; yálk̓ʷič ‘flood’. [Cf. NP /lk̓ólyn/ ‘roll up, curl up’.]
sk̓ín
Village site across from Celilo. ku íkʷɨn itkʷapaničášana sk̓ínkni amanáynakt ‘and next Amanáynakt signed (the Treaty) from Sk’ín’; sk̓inłáma ‘people from Sk’ín’.
pí-
Reciprocal. Occurs only in the numerals pínapt ‘four’; pínapu ‘four people’. For productive reciprocal see pápa-. [The NP productive reciprocal is /pí-/.]
cɨ́ˀli
Proud. ttúušma pawá šúkʷani cɨ́ˀli ‘some people are known (to be) proud’. Sometimes pronounced cɨ́lli or c̓ɨ́li. See also pinápx̣ʷini. [NP /c´l̓ii/.]
Indian
tanán ‘person, Indian’; tanánma ‘people, Indians’; tanán sɨ́nwit ‘Indian language’; tanán tkʷátat ‘Indian food’; tanán waníčt ‘Indian name’; tanán wapáwat ‘Indian outfit’; tananáwit ~ tanánwit ‘the Indian way’; tímani tiičám ‘Indian reservation’; ɨst̓iyahá ‘Stick Indian, Big Foot, Sasquatch, Little People’; pšx̣úyit ~ pápšx̣uyit ‘Indian trade, wedding trade’; šaptákay ‘Indian trunk, parfleche’; twáti ‘Indian doctor, shaman’; Yúmtipin ‘Indian Lake (place on Umatilla reservation)’; anipáš ‘Indian potato, Claytonia lanceolata‘; anipašwáakuł ‘Indian lettuce, Claytonia perfoliata‘; kalamát ‘Indian pond lily, Nuphar polysepala‘; latítlatit ‘Indian celery, Lomatium grayi‘; nawinałanmí latít ‘Indian paintbrush, Castilleja miniata‘; sawítk ‘Indian carrot, Perideridia gairdneri‘; šyapɨ́špš ‘Indian parsnip, Cymopterus terebinthinus var. foeniculaceus‘; tanán táwax̣ ‘Indian tobacco, Arctostaphylos nevadensis‘; taxʷɨ́s ‘Indian hemp, Apocynum cannabinum‘.
panakłamayčłá
Little people who live in the mountains. They whistle and will follow you when you get lost. See Rigsby (1971). See also ɨst̓iyahá.
Much
x̣lák ‘many, much, lots’; x̣lákma ‘lots of people’. čɨ́ł ‘this many, this much’; kʷɨ́ł ‘that many, that much’; tamawɨ́n ‘too much, in excess’.
nayšłá
Whirlpool; water monster that takes people under. panayšłánɨmnam ináyšta ‘the whirlpool will take you in’. [NP /capahik̓ayi/ ‘be a whirlpool’ (Aoki 1994:141).]