2,444 terms are transitive verbs

waláč̓wič

Put on a belt. pináwalač̓witša ‘he’s putting a belt on’; iwaláč̓witša miyánaš ‘she’s putting a belt on her child’. [Y waláč̓wik; NP /sam̓wán/.]

waláyxʷtk

Hobble (horse). iwaláyxʷtka k̓úsina ‘he hobbled the horse’; áwalayxʷtkɨnk ‘hobble him!’. [NP /túusitn/; “/kiˀiceˀn/” (Aoki 1994:233).]

wálɨmsik̓ʷa

Copy, watch and do the same thing. pawálɨmsik̓ʷašaaš ‘they watch and imitate me’. [NW wálsik̓ʷa.]

walptáyk

Sing, sing sacred songs. pawalptáykša ayáyat walptáykt ‘they are singing their beautiful singing’; mak̓ínam ím walptáykta ‘you should sing’; pmáy k̓í pawalptáykta ‘they will sing’; pačwáywitpa pawalptáyksa ‘they are singing on Sunday’ (Inez Spino Reves, 5-25-04); pawalptáykšana tálmasɨm ‘only the bugs were singing’; ana kú át̓iša tmɨ́š ku kúuk pawalptáykɨnx̣a táalma ‘when the chokecherries are ripening then the little black cricket sings’; ana kʷaaná pawalptáykɨnx̣a ‘that which they sing’; pawálptayktnaq̓iša ‘they are finishing the singing’; walptáykt ‘singing, to sing’; walptáykaš ‘song’. [NP /waˀnptáyn/; /weˀnp/.]

wálsik̓ʷa

Copy by observing, emulate, imitate. iwálsik̓ʷasa paamanáy ‘he is copying them’; iwálsik̓ʷašaaš ‘he is copying me’; áwalsik̓ʷayik ‘look at his and copy!’.

wálst̓ak

Stick to. áwalst̓akaaš ‘I just joined in with them’; iwálšt̓akšaaš t̓ɨ́t̓šnɨm ‘the grasshopper is sticking on me’; sapáwalst̓ak ’cause to stick’.

walúuk

Play the gambling card game called walúukš. pawalúukša ‘they are playing walúuksh‘; iwalúuka páx̣at x̣ax̣áykʷ paanáy ‘he raised the ante on him five dollars’. Thomas Morning Owl.

walúuktayma

Auction. walúuktaymašaaš wapáwat šimíyaw ‘I am auctioning the outfit off to whomever’. Thomas Morning Owl [NP /tyókn/ ‘shout; auction’.]

wałá

Reject, neglect, abandon, dislike. iwałána tílaakina ‘he abandoned the woman’; iwałášaaš ‘she doesn’t want me’; iwałáša tkʷátatyaw ‘he doesn’t want the food’; áwałašaaš ‘I don’t want it, am going to throw it away’; iwałánayišaaš tkʷátat ‘he doesn’t want my food’; iwałášaaš tkʷátatwaatyaw ‘he doesn’t want to eat with me’; áwałašaaš čaaná tímašna ‘I don’t want this paper’. [NP /tiwqin/ (Aoki 1994:773).]

wáłayłayn

Rattle (as rattlesnake). iwáłayłayšana wáx̣puš wáłxʷas ‘the rattlesnake was rattling his tail’.

wášɨmux̣

Wear a necklace. iwášɨmx̣ʷša ‘she has a necklace on’; šapáwašɨmux̣ ‘put on horse collar’; wášɨmux̣š ‘necklace, horse collar’. [WS iwáywi; Y ɨwáywi; NP /wehéyq/.]

wɨšanákʷ

Cook under coals. pawšanákʷɨnx̣ana lapatáat ku ipáax̣ ‘they used to cook their potatoes and bread under the coals’. [Cf. K wɨšanakʷ ‘leave alone’ (Jacobs 1931:178).]

wánaq̓i

Finish, accomplish, observe, keep. kʷáyš kʷɨ́ł wánaq̓i ‘I have finished that much in that direction’; iwá naamí miimá tamánwit ana k̓ʷapɨ́n pawánaq̓iya naamíma nč̓ínč̓ima ‘it is our old law which our ancestors kept’; wánaq̓it ‘Monday’.

wánčipši

Vomit from seeing. iwánčipšiša áwtašna ‘he is vomiting from seeing the wound’.

wánp

Sing the medicine song, medicine sing. ana mún iwáta wánpi ku iwánpta páx̣at anwíčt áw k̓ʷáyk̓a áw uynápt anwíčt ana máal páwaničayisa piiní wánpašin ‘whenever he will be sung he will sing five years or seven years – however long the song names for him’; kʷɨ́nimataš wánpš ‘from there you have sung’; šapáwanp ’cause to sing the medicine song’; tkʷáywanp ‘sing the stick-game songs’; wánptˀuyi ‘begin to sing’; wánptnaq̓i ‘finish singing’; wánpi ‘sung (of medicine song)’; wánpt ‘to sing the medicine song, medicine singing’; wánpaš ‘medicine song’; wanpáwas ‘radio’; wanpłá ‘medicine singer’. [NP /wéyekweˀnp/.]

wánpi

Call, invite, summon. kunata kúuk kʷná iwánpimta ánč̓ax̣i ‘and then there indeed he will call us again’; kutaš áwanpix̣a naamímaaman náymumaaman ‘and we summon our relatives’; páwanpiša ‘he summoned him’; kunata kúuk kʷná iwánpimta ánč̓ax̣i ‘and then he will call us there again’; čáwpam wáta wánpiyi wɨšánat tímaniyaw tiičámyaw ‘you will not be called to move to the reservation’. [NP /mún/.]

wánptˀuyi

Begin to medicine sing. iwánptˀuyiša ‘he is beginning to sing’.

wánptnaq̓i

Finish medicine singing. iwánptnaq̓i ‘he has finished singing’; patáwaašayix̣ana ana kú iwánptnaq̓ix̣ana ‘they would dance for him when he would finish his singing’; ana kú iwánptnaq̓ix̣ana ‘when he would finish singing’.

wántwana

Origin:

wán– (with eyes) + –twana (with, together with)


Definition:

To follow with the eyes, watch leave.


Examples:

  1. iwántwanaša kʷaaná ‘he is following that one with his eyes’;
  2. iwántwanašananam áčaški ‘he was following you with his eyes’.

See more:

[NE wántwaa; WS & NW wántwinn; NP /nmtwíkn/.]

wáp̓a

Weave, knit, do handiwork. iwáp̓ax̣a ‘she weaves’; pawáp̓ax̣ana wápas taxʷɨ́ski ‘they used to weave bags with dogbane’; k̓ʷáy iwáp̓aša ‘that one is doing handiwork’; máywap̓a ‘weave in the morning’; sɨ́mwap̓a ‘weave while sitting’; wap̓ałá ‘weaver’. [NE čanúwi; NP /ken̓wi/.]