168 results found

Ɨmáyi

Fox Valley. A place near Long Creek, Oregon, where people camped. áwna tkúmaša Ɨmáyiikan ‘now let’s go camp for root digging toward Fox Valley’.

púšaˀayn

A place where people used to go to play games. It was between nušnúupe and Basket Mountain. There was a stagecoach area near there too.

K̓alapúya

Kalapuya, the native people of the Willamette Valley in western Oregon. pawínana K̓alapuyanmíyaw tiičámyaw ‘they went to the Kalapuya country’. [NP /k̓alapóya/ (Aoki 1994:264).]

puˀúuł

Blind. náx̣š iwačá puˀúuł ‘one was blind’; puˀúułtaš wá tanánma ‘we people are blind’; puˀúułkut iwačá ‘they say he was blind’. [NE also tpšɨ́n; NP /ttéw̓ew/.]

túnx̣

Different. kúuš iwačá míimi ku čikúuk iwá túnx̣ ‘thusly it was long ago and today it is different’; čáwna wá túnx̣ ‘we are not different’; čáw šín iwačá túnx̣ ‘nobody was different’; pawá x̣áyx̣tkni x̣lák tunx̣túnx̣ tanánma ‘there are many different kinds of people from the east’; ana tuntún iwá x̣nít túnx̣ wíwaniči ‘things which are differently named roots’; ana kú pátamanwiya tkʷátatna čná tiičámpa páwiwaniča tunx̣túnx̣ x̣nít naknúwitay tanánmaaman ‘when he ordained the food in this land he named each different root to take care of the people’; tunx̣túnx̣nataš wačá sɨ́nwit ‘we had different languages’; tunx̣túnx̣na iníya płɨ́x̣ ‘he gave us different medicines’; tkʷátat ana k̓ʷapɨ́n pawá tunx̣túnx̣ wíwaniči ‘foods which are differently named’; túnx̣ iwá ‘it is different (said when not the right plant)’; tunx̣túnx̣ ‘different ones’; mayktúnx̣ ‘more different’; patúnx̣ ‘differences’. Ablaut: tuníix̣ ‘weird, strange, different’. [NW tɨ́nux̣; NP /nx̣sep/.]

Walawitisłá

Person from Maryhill. Walawitisłáma kʷná panišáyšana Wálawitispa ‘Maryhill people were living there at Maryhill’; tanánma Walawitisłáma kʷná pakúx̣ana núsux̣na ‘Maryhill Indians used to catch the salmon there’.

tamašwikłá

Origin:

tamašwik (to interpret, translate) + -łá (a thing, person, or people specifically does something for work or habits)


Definition:

Interpreter, translator.


See more:

[NE tamašwaykłá; tamasclikłá; /temeˀniyew̓et(u)/.]

níix̣wi

Do well, do good, make friends, be at peace. paníix̣wiša ‘they are being good’; iníix̣wiša tananmaamíyaw ‘he is doing good to the people’. See also haˀáywi. [NP /taˀcwi/.]

píyɨm

A very tiny bird which has stripes under its wings. It warns people when eels or fish are coming upstream (it doesn’t fish itself). EJ [Cf., perhaps, p̓íim ‘nighthawk’.]

anahúy

Bear, American black bear, Ursus americanus. See yáka. pawačá tanánma yáamaš tún anahúy anatúntya ‘the deer and bear whatever were people’. [CR & NE anahúy; WS also miyáwax̣; NP /yákaˀ/.]

šáwlakaykaš

Wagon. átq̓ix̣šaaš šuyápumaaman patáwyanaykta ana mɨná ɨščɨ́tlaykɨl šawlakaykašmí ‘I want the white people to live somewhere along the wagon trail’; pacásunaytix̣a miyánašma šáwilakayikaš ‘kids drag their wagons along’. [NP /séwlekeˀeykeˀs/

Mamačatłáma

Yakima people. Mamačatłáma ku ƛ̓áax̣ʷma nč̓ípa Wánapa wáaypx̣t Walawálakni White Salmon-Wánayaw ‘the Yakima and all on the Columbia River down from Walla Walla to White Salmon’. [NW Mámačatpam; NP /lex̣´yuu/.]

páwiyak̓uk

Call a meeting, assemble a group. ipáwiyak̓ukša kuunák miyáwax̣ ‘the chief is assembling that [the people]’ (Jacobs 1929:232:12). Also used intransitively: ƛ̓áax̣ʷnam páwiyak̓ukta ‘you all will assemble’ (Jacobs 1929:212:6).

ták̓a

Distribute, divide, apportion. núsux pátak̓aša ‘he is distributing salmon to them’; paták̓aša núsux tanánmaaman ‘they are giving away salmon to the people’; ták̓at ‘distribution’. [NW táwsayp (Jacobs 1937:4.10.2, pg. 7); NP /ték̓en/.]

All

  1. ƛ̓áax̣ʷ ‘all, every’;
  2. ƛ̓áax̣ʷ tanán ‘every person’;
  3. ƛ̓áax̣ʷma tanánma ‘all the people’;
  4. ƛ̓áax̣ʷ máycqi ‘all morning’;
  5. łíik̓ʷi ‘all day’;
  6. kʷɨ́laawit ~ kʷíilawit ‘all evening’;
  7. kʷɨ́ł áw kúuš ‘that’s all’ (said at the end of a speech).

Yakumułá

Yakima person. kutaš áykat̓aša Šklúumna náx̣š miyúux̣ Yakumułaamí ‘and we want to hear Shkluum, a chief of the Yakima’; tímašpa iwačá tímani Yakumułaamíyay ‘it was written on paper for the Yakima’; Yakumułáma ‘Yakima people’. [NP /y´qamoo/.]

láamn

Fade away, vanish, disappear. iláamša naamí sɨ́nwit ‘our language is fading away’; iláamša naamí sɨ́nwit čná ‘our language is vanishing here’; ana kʷná paláamša tanánma ‘where the people are fading away’; šapálaamk ‘erase’. Diminutive of náamn.

yiyáw

Pitiful, miserable, poor. nɨwík̓a yiyáw iwáta miyánaš ƛ̓áax̣ʷpa tiičámpa ‘truly the children will be pitiful in all the land’; yiyáwpam náwa ‘you sound pitiful’ ku kúuk patáwyax̣na yiyáwmaaman tanánmaaman ‘and then they found the pitiful people’. [NP /yiyéw̓ic/.]

čɨ́x̣n

Urinate. Bruce Rigsby: “Vera [Jones] told me that people łúukša, but horses čáx̣ša as though it were a matter of the size of the stream and quantity!” [Cf. NP nursery word cúx (cúxx kúy ‘urinate!’ – Aoki 1994:55).]

C̓smalpál

Make believe people in the story of Antelope and Coyote whose name sounds like the release of an arrow from a bow. pawšáčičax̣aš k̓ʷáy C̓smalpálma ‘the C̓smalpáls must have moved on’; C̓smalpálma k̓ʷáy pawá c̓áac̓aa ‘the C̓smalpáls are nearby’.