115 results found

ttɨ́x̣š

Spring Hollow on the Umatilla Reservation. ttɨ́x̣špa iwá ‘they are at Spring Hollow’; čnáš ín ttáwax̣na ttɨ́x̣špa ‘I grew up at Spring Hollow’. [NP /tx̣s/.]

tmáakn

Respect. NW but sometimes used in Umatilla. [U tmáyn; tmáak is tmí- ‘with heart’ and possibly PS *hek (cf. NP /hekn/ ‘see’).]

Veteran

súlcas ‘soldier, army, military service’; sulcasmaamí tiičám ‘veterans’ grounds’ (area on Umatilla Reservation belonging to the veterans).

Tutuilla

Šišnɨmíiš ‘Tutuilla flats (on Umatilla reservation)’. Tutuilla is said to be named after Tutuila island in the Samoan archipelago.

tíla

Maternal grandfather; man’s daughter’s child. tíla ‘grandfather!’; natílas ‘my grandfather’; tíl ‘your grandfather’; íntil ‘my grandchild’; ímtil ‘your grandchild’; tíla ‘(his/her) grandfather; his daughter’s child’; natílasanɨms ɨ́nna ‘my grandfather told me’; natílasayin páq̓inuna ‘my grandfather saw him’; amaš šín wačá imíin tíla ‘whoever was your grandfather’; kúušx̣i inmí tíla ittáwax̣na Ímatalampa ‘in the same way my grandfather grew up at Umatilla’; čáwnaš mún q̓inúna tíla ‘I never saw my grandfather’; tilamí áwa ‘it’s his grandfather’s’; tílanɨmš iníya ‘his grandfather gave it to me’; tílayin pániya ‘your grandfather gave it to him’; tílapa iníya ‘he gave it to his grandfather’; iq̓ínušanaaš tiláp ‘your grandfather saw me’; áq̓inušanaaš tiláp ‘I saw your grandfather’; tilapmí waníčt ‘his grandfather’s name’; pínapu pawačá inmíkni tilamíkni ‘there were four from my maternal grandfather’s side’; mɨ́ł áwača x̣áyma natilasanmí ‘how many brothers did my grandfather have?’; áwača natilasanmí ašwaníyama ‘my maternal grandfather had slaves’; čí iwá ímtil ‘this is your grandchild’. [NE síla; NP /plq/; the deviant NE sound correspondence (s for t) suggests borrowing in Sahaptin: cf. Moses-Columbian ttíl̓aˀ ‘maternal grandfather’ Beavert & Hargus (2009:213).]

táwya

Live, dwell, stay. kʷná itáwyašana ‘she was living there’; patáwyašana Wawatáwya Spilyáyin ‘Antelope was living with Coyote’; patáwyašana talyáy ku Wawatawyáy ‘Bug and Antelope were living’; ku aw kú patáwyašana káłayin ‘and then he was living with his grandmother’; áx̣ʷaynam táwyaša iłamípa ‘you’re still living at your mother’s’; ana kʷná čikúuk náma táwyaša čáw px̣ʷípx̣ʷini túkin ‘where today we are living not worried about anything’; ana kú patáwyašana Ímatalampa papúčni wánaan ‘when they were living at Umatilla in the midst of the river’; ku kʷná pawítawyaša ‘and they each are living there’; ku ana kʷná itáwyaša x̣ʷáami ‘and where she is living up above’. [WS nišáy(č); N nišáyk; NP /téw̓yen/.]

-tat̓a

Definition:

Want to do something.


Function:

Desiderative, prospective. Attach to verbs. Modern speakers of Umatilla usually use -t̓at̓a


See more:

-t̓a

[NP /-ˀpécwi/; cf. NP /-tet̓e/ ‘be about to’.]

They

  1. pmáy (nominative plural);
  2. piiní ‘they two’ (nominative dual).

See more:

paamanáy ‘them’ (accusative plural);

piinamanáy ‘them two’ (accusative dual).

tamalám

Plymouth, Washington; Milton Freewater, Oregon. iwaníša tiičám tamalám čníin íšatkni Ímatalampa ‘the land is named Tamalám on this side at Umatilla’; itkʷapˀuyima Šklúum ku íkʷɨn itkʷapaničášana tamalámkni Kłaatúš ‘Shklúum signed (the Treaty) first and next Kłaatúsh signed from Plymouth’; pawiláalakʷɨma paamíin atáw tiičám kʷná tamalámpa ‘they left their valuable land there at Plymouth’; watx̣ɨ́nam táwyašana tamalámpa ‘were you living in Milton Freewater?’. [NP /tamalam/.]

Steller’s jay

x̣ʷášx̣ʷay ‘Steller’s jay, Cyanocitta stelleri (also ‘blue jay, C. cristata’).

talapúša

Pray, pray for, worship. patátalapušaša ‘they are praying for him’; talapúšani wínš ‘preacher’. Umatilla mostly uses aƛ̓áwiyaša. [N talapúšak; WS tanaymútɨm; Y tanamútɨm; NP /talapósan/.]

Spring Hollow

ttɨ́x̣š ‘Spring Hollow, a place on the Umatilla Reservation’.

Šišnɨmíiš

Tutuwilla flats, Tutuwilla area (on Umatilla reservation). kúušx̣iš úykni p̓ɨ́x̣ša anam kʷaaná áwaničɨnx̣a Šišnɨmíiš ‘in the same way further I am remembering that which you call Tutuwilla’. [NP sisnimíin /ssnmiins/.]

Šilílim

Thornhollow on Umatilla Reservation. [NP /ˀsl´lm/.]

šáx̣at

Blackcap raspberry, Rubus leucodermis (generally sáxat in Umatilla). čmúk šáx̣at ‘blackcap raspberry (Rubus leucodermis)’; luč̓á šáx̣at ‘red raspberry (Rubus idaeus)’ (introduced). [NP /ceqet/.]

šátwi

Change (of seasons). áw išátwiša ‘now the seasons are changing’. This may not be Umatilla.

šáptiyanayti

Drive along, drive away, pick up, take along. pášaptyanaytima paamanáy ‘he drove them here’; išáptyanaytimana Ímatalamkni ‘he drove us from Umatilla’. [NP /septyekeˀéyk/.]

Seventy

uynáaptit.

Umatilla numbers

sɨnmí

Red squirrel (Tamiasciurus hudsonicus), Douglas squirrel (Tamiasciurus douglasii). Umatilla generally uses cɨ́nmi. [NP /c´lmi/.]

=sɨm

Definition:

Only. Attach to nouns. One person pronounces =sɨm.


Examples:

  1. =sim
    1. kunam pinánaknuwita níix̣kisim px̣ʷíki ‘you should take care of yourself with only good thoughts’;
    2. iwačá tanánsim ‘there was only the Indian’;
    3. kuna wá lamaksásimk̓a ‘and next we are only alone’;
    4. níix̣sim útpas ‘only good blankets’;
  2. =sɨm
    1. pawalptáykšana tálmasɨm ‘only the bugs were singing’;
    2. tanánsɨmna wínax̣ana kʷná Háwtmipa ‘only we Indians used to go there at McKay Creek’;
    3. mɨ́łmansɨmk̓ataš wá Háwtmipa ‘how many are we only on McKay Creek?’;
    4. múnsimna payíkɨnx̣a naamíki sɨ́nwityaw ‘they only hear us once in a while speak in our language’;
    5. kʷašta kú máalsɨmk̓a ásapsik̓ʷasa miyánašmaaman ‘and then only however much longer I am teaching the children’;
    6. lɨ́xssɨmk̓a miimá níit iwá ‘there is only one old house left’;
    7. ana pɨ́n iwá wináanakʷi pɨ́nsɨm áwtta ‘she who is left (widowed), only she should taboo’;
    8. ku aw kú itqáwača áswan pɨlksásɨmk̓a ‘and then suddenly the boy was all alone’;
    9. máalsɨmk̓as wá ‘how far am I now?’;
    10. kʷáysɨm pawínana ‘they went only that way’;

See more:

=sim

ínsim ‘I only’;

ináysɨm ‘me only’;

ímsim ‘only you’;

pɨ́nsim ‘he only’;

íkuuksɨmi ‘straighten out’.

[NP /=cim/.]