pɨ́t̓x̣anu ‘forested mountain, alpine forest’.
Highlander
x̣ʷaamiłá ‘one who lives in the mountains’.
Hill
p̓uštáy; ɨminmí tápunaytt ‘mole hill’.
Hillside
qánana ‘slope, hillside’.
Hip
tčɨ́š ‘hip; tepee tie poles (there are three, sometimes four)’; šč̓ápa ~ łč̓ápa ‘rose hip’.
His
pɨ́n- ‘his, her’ (obviative used with kinship terms).
pɨšqú
Tea. [Cf. NP písqu /psqu/ ‘leaf, tea’.]
psá
Tree bark; fish scale, fish skin. ipáƛ̓iipša psá psuninmí ‘he is stripping off alder bark’; inmíštanɨmnaš aníyayiya puušmí psanmí lɨ́p̓uy ‘my son made me a little juniper bark basket’; tmɨšmí psá ‘chokecherry bark’ (used to make a cough medicine); nankmí psá ‘cedar bark’; šɨlɨmmí psá ‘cascara bark’. [NP /peqt/ ‘tree bark, fish scale’; /lixliks/ ~ /łixliks/ ‘fish scale’.]
psápsa
Fish skin; egg shells (Jacobs 1937:31.41.4, pg. 79; 32.13.3, pg. 82).
psatanáwas
Bag, suitcase, gunny sack, chest of drawers.
psatat̓áwas
Root bag, big bag woven from dogbane (taxʷɨ́s) or cornhusk where dried roots are stored, larger bag for dumping contents of smaller bags into., cornhusk bag. ipák̓ukša x̣áwšna psatat̓áwaspa ‘she is jigging down the cous in the bag’; paˀaníx̣ana psatat̓áwas calutimat̓áwaski ‘they would make their cornhusk bags with cornhusk’; kúušx̣i tkʷátat psatat̓áwaspa wáapšatax̣ana ‘in the same way one would put food in a large bag’; k̓ʷáy áwača pšatat̓áwas ana kʷná panaknúwix̣ana ƛ̓áax̣ʷ paamíin tkʷátat x̣yáw ‘that was their bag where they used to keep all their dry food’. Also called ánpš. See also x̣ɨ́pa. [NE pšatatpamá; PR lɨtáyltay; NP /t´x̣cik̓ay/.]
psawáakuł
Sawtooth Mountain, about 22 miles northwest of Trout Lake, Washington.
pɨ́sc̓at
Definition:
Fog.
Examples:
p̓uštáyna pálk̓ʷiin pɨ́sc̓atin ‘the fog covered the hill up’;
ipúyiya úyit wáaˀuyit pɨ́sc̓atpa ‘first it snowed Saturday beginning in the fog’.
See more:
pásc̓at. [NP /ˀpécet/.]
psíc
Woman’s sister’s daughter. písi (also píłi) ‘niece!’; ínpsic ‘my niece’; ímpsic ‘your niece’; psíc ‘(her) niece’; písi wáawinam ‘come here, niece!’; písi wáawɨnpayitam čúuš ‘niece, go get me water!’; ínpsisnɨmnaš ɨ́nna ‘my niece told me’; ímpsisnɨmnaš iwapáatašana ‘your niece was helping me’; áwɨnaaš ínpsisna ‘I told my niece’; psícpa ɨ́nna ‘she told her niece’; watx̣ɨ́nam ɨ́nna ínpsicnɨm ‘did my niece tell you?’. [NE psíks; Y pší; NP /ˀítk/ ‘woman’s sister’s child’; cf. NP /cíks/ ‘husband’s sister, woman’s brother’s wife’.]
pɨskáwas
Anything that is boiled for a tea (šux̣ašúx̣a, wiwlúwiwlu, púuš).
pstxáwas
Blacksmith hammer. pstxłá ipɨ́stxa ɨstína pstxáwaski ‘the blacksmith worked the metal with his hammer’.
pstxłá
Blacksmith. wínataatas pstxłanmíyaw kutaš aníyayita kápɨn ‘we’re going to the blacksmith and he’ll make our diggers’.
pɨ́stxt
Blacksmithing. ku kʷná pasápsik̓ʷata kutkutłáaman pɨ́stxt ‘and there they will teach the workers blacksmithing’.
pstxtpamá
Blacksmith shop.
pstɨxt̓áwas
Blacksmith tools, anvil, hammer, etc.